<기다리다の韓国語例文>
| ・ | 라이브 중계로 신제품 발표를 기다리고 있습니다. |
| ライブ中継で新製品の発表を待っています。 | |
| ・ | 옆 테이블에서 풍겨 나는 불고기 냄새에 침을 흘리며 음식이 도착하기를 기다렸다. |
| 隣のテーブルから漂う焼肉の匂いによだれをたらしながら料理が来るのを待った。 | |
| ・ | 내일 기다리고 기다리던 새 제품이 출시됩니다. |
| 明日、待ちに待った新しい製品が発売されます。 | |
| ・ | 세일 상품을 구입하려면 10월 초까지 기다려야 합니다. |
| セールの商品を買う際は、10月上旬まで待たなければならないです。 | |
| ・ | 모두가 납득할 수 있는 결론을 낼 때까지 기다렸습니다. |
| みんなが納得できる結論を出すまで待ちました。 | |
| ・ | 그의 영주권이 승인되기를 기다리고 있어요. |
| 彼の永住権が承認されるのを待っています。 | |
| ・ | 소방관들은 24시간 화재 발생을 기다리며 당직을 서고 있다. |
| 消防士は、24時間体制で火災の発生を待ちながら当直にあたっている。 | |
| ・ | 버스 정류장에서 노파가 기다리며 시간표를 바라보고 있었다. |
| バス停で、老婆が待ちながら時刻表を眺めていた。 | |
| ・ | 등산 중에 격류를 건너는 모험이 기다리고 있었어요. |
| 登山中に激流を渡る冒険が待っていました。 | |
| ・ | 내일이 합격 발표일이라서 마음을 졸이면서 기다리고 있어요. |
| 明日が合格発表日なので、気をもみながら待っています。 | |
| ・ | 가족 소식을 애타게 기다리고 있어요. |
| 家族からの便りをはらはらと待っています。 | |
| ・ | 합격 발표 소식을 기다리느라고 하루 종일 일이 손에 안 잡혔다. |
| 合格発表の知らせを待っていたので、一日中仕事が手につかなかった。 | |
| ・ | 전철을 기다리다가 안 와서 택시를 타고 갔어요. |
| 電車を待っていたが、来ないのでタクシーに乗って行きました。 | |
| ・ | 며칠 기다려주세요. |
| 数日待ってください 。 | |
| ・ | 그를 만나려면 며칠을 기다려야 할 정도로 유명한 의사였다. |
| 彼に会おうとすれば、何日か待たなければならないほど有名な医者だった。 | |
| ・ | 기다려도 안 오길래 집으로 돌아왔다. |
| 待っても来ないので、家に戻った。 | |
| ・ | 참으로 오래토록 기다렸습니다. |
| 実に長い間待っておりました。 | |
| ・ | 죽기를 기다리고 있었다. |
| 亡くなるのを待ち構えていた。 | |
| ・ | 내일이 오기를 기다리고 있습니다. |
| 明日が来ることを待っています。 | |
| ・ | 기다리던 사람이 오다. |
| 待っていた人が来る。 | |
| ・ | 그 제품은 워낙 인기가 있어서 적어도 세 달은 기다려야 살 수 있다. |
| その製品は、あまりにも人気があって、少なくとも3か月は待たないと買えない。 | |
| ・ | 쓸데없이 걱정부터 하지 말고 좀 더 기다려 봐. |
| 先のことをむやみに心配しないで、もう少し待ってみて。 | |
| ・ | 손님을 기다리게 해서는 안 된다. |
| お客さんを待たせるわけにはいかない。 | |
| ・ | 무턱대고 움직이지 말고 도움을 기다리는 편이 낫다. |
| むやみに動かないで助けを待ったほうがいい。 | |
| ・ | 앞날에 어떤 운명이 기다리고 있는지 예측하기 어렵다. |
| 前途にはどんな運命が待ち構えているのか予測しがたい。 | |
| ・ | 여기서 줄곧 나를 기다린 거야 ? |
| ここでずっと僕を待ってたの。 | |
| ・ | 일이 곧 끝날테니 기다리세요. |
| 仕事がすぐ終わるから待っててください。 | |
| ・ | 좀 더 기다리세요. 잘 익어야죠. |
| もう少し待ってください。よく焼かないといけないですよ。 | |
| ・ | 차가 우러나길 기다린 후 처음 차를 우린 물은 전부 버린다. |
| お茶がにじみ出るのを待ったあとはじめの出たお茶は全部捨てる。 | |
| ・ | 오래 기다리셨습니다. |
| お待たせしました。 | |
| ・ | 오래 기다리셨죠. |
| 長くお待ちになったでしょ。 | |
| ・ | 지금 만석인데 기다리시겠어요? |
| ただいま満席ですがお待ちになりますか? | |
| ・ | 지금 만석입니다. 잠시만 기다려 주시겠어요? |
| ただいま満席でございます。少々お待ちいただけますか? | |
| ・ | 사람을 기다리게 하지 않도록 5분 전에는 시간에 맞추도록 한다. |
| 人を待たせないように、5分前には間に合うようにする。 | |
| ・ | 언제까지 기다리나요? |
| いつまで待ってますか? | |
| ・ | 합격 발표가 몹시 기다려져 좌불안석하다. |
| 合格発表が待ちどおしくて居ても立っても居られない。 | |
| ・ | 원조를 절실히 기다리고 있다. |
| 援助を切実に待ち望んでいる。 | |
| ・ | 밝은 장래가 당신을 기다리고 있습니다. |
| 明るい将来があなたを待ち構えています。 | |
| ・ | 당신의 새 앨범이 너무 기다려집니다. |
| あなたのニューアルバムがとても待ち遠しいです。 | |
| ・ | 저는 다음 휴가가 기다려집니다. |
| 私は次のお休みが待ち遠しいです。 | |
| ・ | 지금부터 그 이벤트가 기다려집니다. |
| 今からそのイベントが待ち遠しいです。 | |
| ・ | 저는 다시 외출하는 것이 기다려집니다. |
| 私はまた外出するのが待ち遠しいです。 | |
| ・ | 어느 저녁 집에 가려고 정류장에서 버스를 기다리고 있었다. |
| ある夕方、家に帰るために、停留所でバスを待っていた。 | |
| ・ | 전화를 걸 테니까 회사에서 기다리세요. |
| 電話をかけるから会社で待って下さい。 | |
| ・ | 지금 갈 테니까 기다리세요. |
| 今行くから待ってください。 | |
| ・ | 첫술에 배부르랴. 좀 더디더라도 인내하며 기다려야 한다. |
| 最初から多くを望むべきではない。少しのろくても我慢して待つべきだ。 | |
| ・ | 때를 기다리다. |
| 時を待つ。 | |
| ・ | 그녀를 한 시간씩이나 기다렸다. |
| 彼女を一時間も待った。 | |
| ・ | 사람들은 발만 동동 구르며 구급차가 오기만을 기다리고 있었다. |
| 人々は足踏みだけしながら救急車がくるのを待っていた。 | |
| ・ | 이왕 기다린 김에 좀 더 기다렸다가 만나고 가세요. |
| せっかく待ったついでにもうちょっと待ったから会って行きなさい。 |
