<속다の韓国語例文>
| ・ | 밀림 속을 걷는 것은 모험입니다. |
| 密林の中を歩くのは冒険です。 | |
| ・ | 밀림 속은 매우 어둡습니다. |
| 密林の中はとても暗いです。 | |
| ・ | 수호신은 심판을 속이는 행위를 했다고 분해하며 고개를 흔들었다. |
| PKを決められた守護神は「審判を欺く行為をされて悔しい」と頭を振った。 | |
| ・ | 그 정치가는 미사여구로 국민을 속이려고 했다. |
| その政治家は美辞麗句で国民をだまそうとした。 | |
| ・ | 그녀는 속이 깊어서 다른 사람의 입장을 잘 이해한다. |
| 彼女は思慮深いので、他人の立場をよく理解している。 | |
| ・ | 속이 깊은 사람은 감정에 휘둘리지 않고 침착하게 행동한다. |
| 思慮深い人は、感情に流されることなく冷静に行動する。 | |
| ・ | 그녀의 생각은 언제나 속이 깊고 현명하다. |
| 彼女の考えはいつも思慮深く、賢明だ。 | |
| ・ | 그는 속이 깊은 성격이라 어려워하는 사람을 그냥 지나치지 않는다. |
| 彼は思慮深い性格で、困っている人を見過ごすことはない。 | |
| ・ | 그녀는 매우 속이 깊은 사람이라 모든 일에 신중하게 생각한다. |
| 彼女は非常に思慮深い人で、何事にも慎重に考える。 | |
| ・ | 그는 항상 속이 깊어 주변 사람들을 배려한다. |
| 彼はいつも思慮深く、周りの人を思いやる。 | |
| ・ | 다정하고 속이 깊다. |
| 優しく思慮深い。 | |
| ・ | 약속을 지키지 않으면 불신을 낳을 뿐이다. |
| 約束を守らないと不信を生むだけだ。 | |
| ・ | 공수표를 남발해도 약속을 해도 믿어지지 않아요. |
| 空手形を切って約束をしても、信じてもらえないです。 | |
| ・ | 어떤 일이 있어도 약속은 지킬 거예요. |
| 何が何でも約束を守ります。 | |
| ・ | 어떤 일이 있어도 약속은 지킬 거예요. |
| どんなことがあっても、約束は守ります。 | |
| ・ | 약속을 지키지 못해서 친구에게 얼굴을 못 들겠다. |
| 約束を守れず、友達に面目が立たない。 | |
| ・ | 몇 년 동안 품고 있던 마음의 찜찜함이 풀려서 속이 시원했다. |
| 何年も抱えていた心のしこりが取れて、すっきりした。 | |
| ・ | 약속을 어긴 덕분에 나는 그에게 눈 밖에 났다. |
| 約束を破ったことで、私は彼に嫌われた。 | |
| ・ | 약속을 어겼기 때문에, 눈총을 받는 건 당연하다. |
| 約束を破ったので、白い目で見られるのは当然だ。 | |
| ・ | 말 안 해도, 그 약속을 지켜줄 거라고 믿고 있다. |
| 言わなくても、あの約束は守ってくれると信じている。 | |
| ・ | 약속을 지키지 않은 것에 빡친다. |
| 約束を守らなかったことで腹立つ。 | |
| ・ | 기름진 음식을 먹은 후에는 어쩔 수 없이 속이 답답해진다. |
| 脂っこいものを食べた後は、どうしても胃がもたれる。 | |
| ・ | 소화불량으로 속이 답답하다. |
| 消化不良で胃がもたれる。 | |
| ・ | 속이 답답해서 별로 입맛이 없다. |
| 胃がもたれて、あまり食欲がない。 | |
| ・ | 최근에 과식해서 속이 답답한 일이 많다. |
| 最近食べ過ぎて胃がもたれることが多い。 | |
| ・ | 너무 많이 먹으면 속이 답답해진다. |
| あまりにも食べ過ぎると胃がもたれてしまう。 | |
| ・ | 속이 답답한 느낌이 들어서 잠시 쉬기로 했다. |
| 胃がもたれる感じがするので、少し休むことにした。 | |
| ・ | 어제 밤늦게 먹어서 그런지 속이 답답하다. |
| 昨日の夜遅くに食べたせいか、胃がもたれている。 | |
| ・ | 기름진 음식을 먹었더니 속이 답답하다. |
| 油っこい料理を食べたら、胃がもたれる。 | |
| ・ | 너무 많이 먹어서 속이 답답하다. |
| 食べ過ぎて胃がもたれる。 | |
| ・ | 뭐 이상한 걸 먹었는지 속이 답답하네. |
| 何か変なもの食べたのか、胃がもたれる。 | |
| ・ | 어제 술을 많이 마셔서 속이 울렁거린다. |
| 昨日飲みすぎて胃がむかっとする。 | |
| ・ | 속이 울렁거리다. |
| 胃がむかつく。 | |
| ・ | 은세계 속을 걸으면 마음이 편안해진다. |
| 銀世界の中を歩くと、心が落ち着く。 | |
| ・ | 그녀가 약속을 어긴 것은 한두 번이 아니다. |
| 彼女が約束を破るのは何度もあることだ。 | |
| ・ | 약속을 지키지 않다니, 벌레만도 못하다. |
| 約束を守らないなんて、最低な人間だ。 | |
| ・ | 영수 씨가 참 속이 넓네요. |
| ヨンスさんは心が広いんですね。 | |
| ・ | 속이 넓네요. |
| 心が広いですね。 | |
| ・ | 그날의 약속을 가슴에 묻고 매일을 소중히 여기고 있다. |
| あの日の約束を胸に納めて、毎日を大切にしている。 | |
| ・ | 그녀는 약속을 어겨서 입이 나왔다. |
| 彼女は約束を破られて、不満げな態度を見せた。 | |
| ・ | 중요한 약속이 있어서 시간에 늦지 않을까 속을 끓이고 있다. |
| 大切な約束があるため、時間に遅れないかと気をもんでいる。 | |
| ・ | 아이가 집에 돌아오지 않아서 어머니는 속을 끓이고 있다. |
| 子どもが帰ってこないので、母親は気をもんでいる。 | |
| ・ | 앞으로의 일에 대해 생각하면 속을 끓인다. |
| 今後の仕事のことを考えると、気をもんでしまう。 | |
| ・ | 약속을 지키지 않으면 으름장을 놓을 생각이었다. |
| 約束を守らなければ脅すつもりだった。 | |
| ・ | 귀지가 쌓이면 귀 속이 가려울 때가 있다. |
| 耳あかがたまると、耳の奥がかゆくなることがある。 | |
| ・ | 그는 팀의 결속을 굳건히 하기 위해 노력했다. |
| 彼はチームの絆を固めるために努力した。 | |
| ・ | 세상없어도 나는 약속을 지키기로 했다. |
| 何事があっても、約束は守ると決めた。 | |
| ・ | 그는 폭리를 취해 사람들을 속이려 하고 있습니다. |
| 彼は暴利を取って人々をだまそうとしています。 | |
| ・ | 실비 속을 걷다 보면 기분이 차분해지고 마음이 편안해지는 경우가 있습니다. |
| 糸雨の中を歩くと、気分が落ち着き、心がリラックスすることがあります。 | |
| ・ | 실비 속을 걷다 보면 마치 꿈 속에 있는 듯한 기분이 듭니다. |
| 糸雨の中を歩くと、まるで夢の中にいるような気分になります。 |
