<지の韓国語例文>
| ・ | 두 가지 색을 혼합하다. |
| 二つの色を混合する。 | |
| ・ | 비닐장갑을 끼면 손이 깨끗하게 유지된다. |
| ビニール手袋をはめると手を清潔に保てる。 | |
| ・ | 비닐장갑을 버리지 말고 재활용하세요. |
| ビニール手袋を捨てずにリサイクルしてください。 | |
| ・ | 비닐장갑 없이 생선을 만지면 손이 냄새난다. |
| ビニール手袋なしで魚を触ると手が臭くなる。 | |
| ・ | 애먼 사람까지 괴롭히지 마라. |
| 無関係な人までいじめるな。 | |
| ・ | 애먼 피해자가 생기지 않도록 주의해야 한다. |
| とばっちりの被害者が出ないよう注意するべきだ。 | |
| ・ | 애먼 사람에게 책임을 전가하지 마라. |
| 無関係な人に責任を押し付けるな。 | |
| ・ | 애먼 사람을 탓하지 마세요. |
| 無関係な人を責めないでください。 | |
| ・ | 애먼 사람에게 화를 내지 마라. |
| 無実の人に怒るな。 | |
| ・ | 당쟁 때문에 정책이 제대로 시행되지 않았다. |
| 党派争いのため政策が正しく実行されなかった。 | |
| ・ | 배겨낼 수 있을지 걱정이었다. |
| 耐えられるか心配だった。 | |
| ・ | 그는 고통을 배겨내며 끝까지 버텼다. |
| 彼は苦痛に耐えながら最後まで頑張った。 | |
| ・ | 호적상 부모가 동일하지 않다. |
| 戸籍上、親が同じではない。 | |
| ・ | 호적상 남매지만 나이는 많이 차이 난다. |
| 戸籍上の兄弟姉妹だが、年齢はかなり離れている。 | |
| ・ | 조심하지 않으면 사고가 날 수 있다. |
| 注意しなければ事故が起こる可能性がある。 | |
| ・ | 감기 걸리지 않도록 조심하다. |
| 風邪をひかないように用心する。 | |
| ・ | 감기 걸리지 않도록 조심하세요. |
| 風邪引かないように気をつけて下さい。 | |
| ・ | 불조심을 하지 않으면 큰 사고가 날 수 있다. |
| 火の用心をしなければ大きな事故が起こる可能性がある。 | |
| ・ | 불조심 표지판이 길가에 있다. |
| 火の用心の標識が道沿いにある。 | |
| ・ | 반농담이지만 사실이다. |
| 半分冗談だが、事実だ。 | |
| ・ | 외양만 보고 판단하지 마세요. |
| 外見だけで判断しないでください。 | |
| ・ | 외통수에 빠지지 않도록 주의해야 한다. |
| 袋小路に陥らないよう注意する必要がある。 | |
| ・ | 몽니를 부린다고 해서 아무것도 해결되지 않아. |
| 意地悪く当たっても何も解決しないよ。 | |
| ・ | 왜 이렇게 몽니를 부리는지 이해할 수 없어. |
| なんでこんなに意地悪く当たるのか、理解できない。 | |
| ・ | 몽니 부리지 마세요. |
| 意地悪く当たらないでください。 | |
| ・ | 도망치려 했지만 꼼짝없이 갇혔다. |
| 逃げようとしたが身動きできず閉じ込められた。 | |
| ・ | 돈을 잃지 않아서 다행이다. |
| お金を失わなくて幸いだ。 | |
| ・ | 회의가 취소되지 않아서 다행이다. |
| 会議がキャンセルされなくてよかった。 | |
| ・ | 지금이라도 만나서 얼마나 다행인가요. |
| 今でも、会えてどれだけ幸いでしょうか。 | |
| ・ | 그가 약속을 지킬 리는 만무하다. |
| 彼が約束を守ることはまったくない。 | |
| ・ | 그 사람이 시간을 지킬 리는 만무하다. |
| その人が時間を守ることはまったくない。 | |
| ・ | 아낌없는 지원 덕분에 프로젝트가 성공했다. |
| 惜しみない支援のおかげでプロジェクトが成功した。 | |
| ・ | 낡아빠진 지갑을 바꿨다. |
| 使い古された財布を新しくした。 | |
| ・ | 바지락이 듬뿍 든 칼국수를 먹었어요. |
| アサリたっぷりのカルグクスを食べました。 | |
| ・ | 그 지역은 주차 공간이 과밀하다. |
| その地域は駐車スペースが込み合っている。 | |
| ・ | 하염없이 슬펐지만 그래도 돌아보면 가장 행복한 순간이었다. |
| とめどなく悲しかったが、それでも、振り返れば一番幸せな瞬間だった。 | |
| ・ | 그는 훤칠한 키에 다부진 몸매에 매력적인 미소까지 겸비하였다. |
| 彼は、スラリとした身長にしっかりした身体つき、魅力的な笑顔まで備えた。 | |
| ・ | 그 조직은 흉악한 범죄를 저지른다. |
| その組織は悪質な犯罪を行っている。 | |
| ・ | 새로 지은 경기장은 정말 으리으리하다. |
| 新しく建てられた競技場は本当に壮大だ。 | |
| ・ | 몸이 뜨끈해지면 피로가 풀리는 기분이 든다. |
| 体がぽかぽかすると疲れが取れる気がする。 | |
| ・ | 지출이 과다하면 재정이 악화된다. |
| 支出が過多だと財政が悪化する。 | |
| ・ | 비용 지출이 과다하다. |
| 支出が過多だ。 | |
| ・ | 턱없는 소리 하지 마라. |
| とんでもないことを言うな。 | |
| ・ | 마당에는 여러 가지 꽃들이 울긋불긋 예쁘게 피었습니다. |
| 庭にはいろいろな花が色とりどりにきれいに咲きました。 | |
| ・ | 자세한 건 말 못 하지만 이러저러한 일이 있었어. |
| 詳しくは言えないけど、いろいろなことがあった。 | |
| ・ | 이러저러하다 보니 시간이 훌쩍 지났다. |
| あれこれしているうちに、時間があっという間に過ぎた。 | |
| ・ | 질은 좋지 않고 재료도 저급하다. |
| 品質も悪く、材料も低級だ。 | |
| ・ | 그때의 선택을 지금도 뼈아프게 후회한다. |
| あの時の選択を今でも痛切に後悔している。 | |
| ・ | 그 지적은 맞는 말이라 더 뼈아팠다. |
| その指摘は正論だったからこそ、より胸に刺さった。 | |
| ・ | 진심이 느껴지지 않아 거짓된 사과처럼 들렸다. |
| 真心が感じられず、形だけの謝罪のように聞こえた。 |
