<-다면の韓国語例文>
| ・ | 가설이 맞다면 새로운 발견을 기대할 수 있다. |
| 仮説が正しければ、新しい発見が期待できる。 | |
| ・ | 엔진을 심장으로 예를 들다면 연료는 혈액이 됩니다. |
| エンジンを心臓に例えるならば燃料は血液になります。 | |
| ・ | 그녀가 곁에 있지 않았다면 나는 불량 청소년이 되어 있었을지도 모른다. |
| 彼女がそばに居てくれなかったら僕は不良青少年になって居たかもしれない。 | |
| ・ | 개혁을 거부한다면 국민들의 비난을 면하기 어려울 것이다. |
| 改革を拒否するなら国民の非難を逃れるのは難しいだろう。 | |
| ・ | 역투가 없었다면 이길 수 없었을 것이다. |
| 力投がなければ勝てなかっただろう。 | |
| ・ | 백만 불이 있다면 하고 싶은 일이 많다. |
| 100万ドルあればやりたいことが多い。 | |
| ・ | 적절한 대책이 있다면 능히 문제를 해결할 수 있다. |
| 適切な対策があれば、問題は十分に解決できる。 | |
| ・ | 아무 일도 뜻없이 한다면 의미가 없다. |
| 何事も意味なくやっては意味がない。 | |
| ・ | 공명심이 없었다면 이런 성공은 없었을 것이다. |
| 功名心がなければ、このような成功はなかっただろう。 | |
| ・ | 부탁 받은 일이 들어주기 어렵다면 거절하는 것이 낫다. |
| 願いを聞き入れることが難しければ、断る方が良い。 | |
| ・ | 일말의 가능성이라도 있다면 포기하지 말아야 한다. |
| 一抹の可能性でもあるなら諦めてはいけない。 | |
| ・ | 일말의 양심을 따르지 않는다면 인간답게 살기 어렵다. |
| 一抹の良心に従わなければ、人間らしく生きるのは難しい。 | |
| ・ | 일말의 양심이 없다면 그런 잔인한 행동도 가능하다. |
| 一抹の良心がなければ、そんな残酷な行動も可能だ。 | |
| ・ | 일말의 양심이 있다면 거짓말을 멈추겠지. |
| 一抹の良心があるなら、嘘をやめるだろう。 | |
| ・ | 그에게 일말의 양심이라도 남아 있다면 그런 행동은 하지 않았을 것이다. |
| 彼に一抹の良心でも残っていれば、そんな行動はしなかっただろう。 | |
| ・ | 설문조사가 편향되었다면 결과를 신뢰하기 어렵다. |
| アンケートが偏っていたら結果を信用しにくい。 | |
| ・ | 전관예우가 없어진다면 법의 신뢰가 올라갈 것이다. |
| 前官優遇がなくなれば法の信頼性が向上するだろう。 | |
| ・ | 젊은이들은 일자리가 없다면서도 힘들고 어려운 일은 기피하는 경향이 있다. |
| 若者たちは働き口がないとしながらも大変で難しいことは忌避する傾向がある。 | |
| ・ | 외계인을 만난다면 어떻게 할 거예요? |
| 宇宙人に会ったらどうしますか? | |
| ・ | 첫눈에 들지 않는다면 다시 생각해 보세요. |
| 一目惚れしなければ、もう一度考えてみてください。 | |
| ・ | 초면에 실례가 안 된다면… |
| 初対面で失礼でなければ… | |
| ・ | 같이 죽는다면 한날한시가 좋겠지. |
| 一緒に死ぬなら同じ日、同じ時間がいいね。 | |
| ・ | 신하들의 충성이 없었다면, 왕국은 성립되지 않았을 것이다. |
| 臣下の忠誠がなければ、王国は成り立たなかっただろう。 | |
| ・ | 그의 같은 훌륭한 신하가 있다면, 국가는 평안할 것이다. |
| 彼のような優れた臣下がいれば、国は安泰だろう。 | |
| ・ | 쓴소리를 받아들일 수 있다면, 성장할 수 있다. |
| 苦言を受け入れることができれば、成長することができる。 | |
| ・ | 역방향으로 가고 있다면, 처음으로 돌아가야 한다. |
| 逆方向に進んでいるなら、最初に戻らなきゃ。 | |
| ・ | 주선자가 없었다면, 이 계약은 성사되지 않았을 것이다. |
| 斡旋者がいなければ、この契約は成立しなかっただろう。 | |
| ・ | 그분의 조언이 없었다면, 저는 성공할 수 없었을 겁니다. |
| その方の助言がなければ、私は成功できませんでした。 | |
| ・ | 삼수생으로서의 도전을 이겨낸다면 큰 자신감이 생길 것이다. |
| 二浪生としての挑戦を乗り越えることができたら、大きな自信に繋がるだろう。 | |
| ・ | 폭우가 온다면 야구는 볼 장 다보는 거지 뭐. |
| 大雨が降るのなら、野球はできないね。 | |
| ・ | 새로운 기술을 수중에 넣을 수 있다면 회사는 더 성장할 것이다. |
| 新しい技術を手に入れることができたら、会社はもっと成長するだろう。 | |
| ・ | 경찰이 오고 난리도 아니었다면서요? |
| 警察が来て大騒ぎだったんですって? | |
| ・ | 제 아무리 지식이 많아도 경험이 없다면 성공은 어렵다. |
| いくら知識があっても、経験がなければ成功は難しい。 | |
| ・ | 제 아무리 믿으려고 해도 증거가 없다면 의미가 없다. |
| いくら信じようとも、証拠がなければ意味がない。 | |
| ・ | 사정이 허락한다면 참가하겠습니다. |
| 事情が許せば参加します。 | |
| ・ | 기소되어도 집행유예 판결을 바란다면, 가장 중요한 것은 피해자와 합의하는 것입니다. |
| 起訴されても執行猶予判決を狙おうとすれば、一番大切なのは被害者と示談をすることです。 | |
| ・ | 맞짱을 뜬다면 전력을 다해 싸워야 의미가 있다. |
| 勝負を張るなら、全力で戦わないと意味がない。 | |
| ・ | 직업에는 귀천이 없다는 생각이 퍼진다면 사회는 더욱 건전해질 것이다. |
| 職業に貴賤なしという考えが広まれば、社会はもっと健全になるだろう。 | |
| ・ | 약이 효과가 없다면 다른 약을 처방하겠습니다. |
| 薬が効かない場合、別のものを処方します。 | |
| ・ | 심전도를 받은 후 문제가 없다면 바로 귀가할 수 있습니다. |
| 心電図を受けた後、問題がなければすぐに帰宅することができます。 | |
| ・ | 철인처럼 체력이 좋다면 어떤 일도 해낼 수 있을 거라고 생각합니다. |
| 鉄人のように体力があれば、どんな仕事もこなせると思います。 | |
| ・ | 아무것도 후회할 것이 없다면, 인생은 매우 공허한 것이 될 것이다. |
| 何も後悔することがなければ、人生はとても空虚なものになるだろう。 | |
| ・ | 정말로 목숨이 아깝다면, 좀 더 자신을 소중히 하세요. |
| 本当に命が惜しいなら、もう少し自分を大切にしなさい。 | |
| ・ | 목숨이 아깝다면, 더 신중하게 행동해야 한다. |
| 命が惜しいと思ったら、もっと慎重に行動しなければならない。 | |
| ・ | 대중을 잡을 수 있다면, 계획을 세우기 쉬워진다. |
| 見当をつけることができれば、計画を立てやすくなる。 | |
| ・ | 무엇인가를 빌렸다면, 빚지고는 못 산다. |
| 何かを借りたら、仮は返さないといけないよ。 | |
| ・ | 특별한 사정이 있다면, 사정을 봐줄 수도 있습니다. |
| 特別な事情があるなら、便宜を図ることも可能です。 | |
| ・ | 정말 성공하고 싶다면, 꿈 깨라, 꾸준히 노력해야 해. |
| もし本当に成功したいなら、夢から覚めろ、地道に努力するべきだ。 | |
| ・ | 경제 불황이 계속된다면 사회에도 암운이 감돌 것이다. |
| 経済の不況が続けば、社会にも暗雲が漂うだろう。 | |
| ・ | 자동차를 경매로 팔고 싶다면 온라인 경매를 이용할 수 있습니다. |
| 車を競売で売りたい場合、オンラインオークションを利用できます。 |
