<-(으)니까の韓国語例文>
| ・ | 밖은 추우니까 아무거나 상의를 입으세요. |
| 外は寒いので何でもいいから上着を着て下さい。 | |
| ・ | 언제 봤다고 반말입니까? |
| 会ったばかりなのにタメ口ですか? | |
| ・ | 내 식대로 할 테니까 상관하지 마세요. |
| 私のやり方でやるから関わらないでください。 | |
| ・ | 오랜만에 달리니까 겁나 피곤하네. |
| 久しぶりに走ったら、めっちゃ疲れるわ。 | |
| ・ | 나 오늘 컨디션 안 좋으니까 약 올리지 마. |
| 今日は体調が悪いんだよ。怒らせるな。 | |
| ・ | 경비와 교제비의 차이는 무엇입니까? |
| 経費と交際費の違いは何ですか? | |
| ・ | 어떤 질병이 아랫배 통증의 원인으로 생각할 수 있습니까? |
| どのような病気が下腹部の痛みの原因として考えられますか? | |
| ・ | 제보가 빗발쳐 확인해 보니까 사실이었습니다. |
| 情報提供が厳しく寄せられ確認して見ると事実でした。 | |
| ・ | 선물을 보낼 테니까 주소 좀 불러 주세요. |
| プレゼントを贈りますので、住所を言ってください。 | |
| ・ | 카펫을 만지니까 뭔가 끈끈하다. |
| カーペットを触ると何だかベタベタする。 | |
| ・ | 무슨 의미입니까? |
| 何の意味ですか? | |
| ・ | 필요 없으니까 썩 나가세요. |
| 必要ないから、さっさと出て行ってよ! | |
| ・ | 사람은 몇 도에서 동사합니까? |
| 人は何度で凍死しますか? | |
| ・ | 열차 출발까지 앞으로 몇 분 남았습니까? |
| 列車の発車まであと何分ありますか。 | |
| ・ | 앞으로 몇 분 안에 도착합니까? |
| あと何分で着きますか。 | |
| ・ | 몇 분 후에 갑니까? |
| 何分後に行きますか? | |
| ・ | 역까지 몇 분 걸립니까? |
| 駅まで何分かかりますか? | |
| ・ | 버스 출발까지 몇 분 남았습니까? |
| バスの発車まで何分ありますか。 | |
| ・ | 대학원생과 대학생의 차이점은 무엇입니까? |
| 大学院生と大学生の違いは何ですか? | |
| ・ | 들숨과 날숨의 차이는 무엇입니까? |
| 吸気と呼気の違いは何ですか? | |
| ・ | 알았어. 알았어. 알았으니까 똑같은 말 여러번 하지 마. |
| わかった、わかった、わかったから同じこと何度も言わないで。 | |
| ・ | 피장파장이니까 신경 쓰지 마. |
| おたがいさまだから気にしないでね。 | |
| ・ | 둘 다 잘못했으니까 피장파장이다. |
| 2人とも悪かったからお互い様です。 | |
| ・ | 보자 보자 하니까 내가 우습게 보이냐? |
| 黙ってみていたら私のことを馬鹿にしているの? | |
| ・ | 보자 보자 하니까 정말 너무 하네요. |
| 黙っていればいい気になって、本当にひどいですね。 | |
| ・ | 보자 보자 하니까, 너 정말 까불지 마. |
| 黙って見てりゃ、おまえ、本当にふざけるなよ。 | |
| ・ | 보자 보자 하니까 사람을 뭐로 보는 거야! |
| 黙っていれば、人をなんだと思ってるのよ。 | |
| ・ | 이 아저씨, 보자 보자 하니까 못하는 말이 없네! |
| このおやじ、大人しくしてたら好き勝手に言うね。 | |
| ・ | 여자니까 요리를 할 수 있는 게 당연하다고 생각하지 마세요. |
| 女性だから料理ができて当たり前だと思わないでください。 | |
| ・ | 그렇지 않아도 바쁘니까 쓸데없는 질문하지 마. |
| そうでなくても忙しいんだから、くだらない質問はしないでくれ。 | |
| ・ | 그는 접객을 잘하니까 영업 체질입니다. |
| 彼は接客がうまいから営業向きです。 | |
| ・ | 2번 문제의 정답은 무엇입니까? |
| 2番問題の正解はなんでしょうか。 | |
| ・ | 괜찮으니까 부끄러워하지 마세요. |
| 大丈夫なので恥ずかしがらないでください。 | |
| ・ | 1층석은 목이 아플 수 있으니까 5층석으로 하는 게 좋지 않을까? |
| 1階席は首が痛いかもしれないから、5階席にするのがよくないか? | |
| ・ | 추우니까 든든하게 입고 나가요. |
| 寒いから服をしっかりと着て出かけなさい。 | |
| ・ | 먹는 만큼 살로 가니까 많이 먹으면 안 돼. |
| 食べるほど太るのでたくさん食べたらだめだ。 | |
| ・ | 항공권은 어디서 사야 쌉니까? |
| 航空券はどこで買えば安いでしょうか。 | |
| ・ | 이 약을 먹으니까 감기가 낫더군요. |
| この薬を飲んだので風邪がなおりましたね。 | |
| ・ | 이 바지를 입으니까 뚱뚱해 보여요. |
| このズボンを着ると太ってるように見えます。 | |
| ・ | 술 드실 수 있습니까? |
| お酒を飲まれますか。 | |
| ・ | 좀 늦을지도 모르니까 먼저 드세요. |
| 少し遅れるかもしれませんので先に召し上がってください。 | |
| ・ | 부실 공사가 일어나는 이유는 무엇입니까? |
| 手抜き工事が行われるのは何故ですか? | |
| ・ | 별고 없으십니까? |
| お変わりございませんか。 | |
| ・ | 전압의 V란 무엇입니까? |
| 電圧のVとは何ですか? | |
| ・ | 발전소와 변전소의 차이점은 무엇입니까? |
| 発電所と変電所の違いは何ですか? | |
| ・ | 변전소가 있는 이유는 무엇입니까? |
| 変電所がある理由は何ですか? | |
| ・ | 변전소는 무엇을 하는 곳입니까? |
| 変電所は何をするところですか? | |
| ・ | 자세히 보니까 낯익은 얼굴이었다. |
| よくよく見たら見覚えのある顔だった。 | |
| ・ | 이 일은 당분간 비밀이니까, 입 가벼운 애들한테 말하지 않도록! |
| この仕事は当分秘密だから、口が軽い子どもたちに言わないように。 | |
| ・ | 그 녀석은 정말 입이 가볍다니까. |
| あいつは、本当に口が軽いなあ。 |
