<가다の韓国語例文>
| ・ | 산꼭대기까지 올라가다 |
| 山の頂上まで登る。 | |
| ・ | 납득이 안 가다. |
| 納得できない。 | |
| ・ | 납득이 가다. |
| 納得できる。 | |
| ・ | 발맞춰 걸어가다. |
| 歩調を合わせて歩く。 | |
| ・ | 경쟁자를 뒤쫓아가다. |
| 競争相手を追いかける。 | |
| ・ | 도둑을 뒤쫓아가다. |
| 泥棒を追いかけて行く。 | |
| ・ | 손님이 다녀가다. |
| 客が立ち寄って帰る。 | |
| ・ | 친구가 집에 다녀가다. |
| 友達が家に寄っていく。 | |
| ・ | 관계를 이어 나가다. |
| 関係を維持して進める。 | |
| ・ | 사업을 이어 나가다. |
| 事業を継続する。 | |
| ・ | 이야기를 이어 나가다. |
| 話を途切れさせずに進める。 | |
| ・ | 공부를 이어 나가다. |
| 勉強を引き継いで進める。 | |
| ・ | 대화를 이어 나가다. |
| 会話を続ける。 | |
| ・ | 유혹에 쉽게 넘어가다. |
| 誘惑に簡単に負ける。 | |
| ・ | 소식을 듣고 병원에 뛰어가다. |
| 知らせを聞いて病院に駆けていく。 | |
| ・ | 늦어서 학교에 뛰어가다. |
| 遅れて学校に走って行く。 | |
| ・ | 차를 타고 가다 멀미하다. |
| 車に乗って車酔いする。 | |
| ・ | 퇴로 없이 앞으로 나아가다. |
| 退路なしに前進する。 | |
| ・ | 친구와 길 가다가 작은 일로 실랑이했다. |
| 友達と道で小さなことで言い争った。 | |
| ・ | 시험 전에 마음을 가다듬고 자신을 가졌다. |
| 試験前に気持ちを整えて自信を持った。 | |
| ・ | 주장을 끝까지 밀고 나가다. |
| 主張を押し通す。 | |
| ・ | 예불은 마음을 가다듬는 시간이다. |
| 礼拝は心を整える時間だ。 | |
| ・ | 조심조심 계단을 내려가다. |
| 慎重に階段を降りる。 | |
| ・ | 시골로 내려가다. |
| 田舎へ下る。 | |
| ・ | 어려운 시기에도 변절하지 않는 사람이 진정한 신념가다. |
| 困難な時期でも変節しない人こそ本当の信念者である。 | |
| ・ | 지난주 길을 가다가 우연히 전 여자 친구를 만났어. |
| 先週歩いている途中に偶然、元彼女に会った。 | |
| ・ | 그는 여행지에서도 미식가다운 면모를 보였다. |
| 彼は旅行先でも美食家ぶりを発揮した。 | |
| ・ | 수사망을 피해 도망가다. |
| 捜査網を避けて逃げる。 | |
| ・ | 지지율이 내려가다. 지지율이 내리다. |
| 支持率が下がる。 | |
| ・ | 지지율이 오르다. 지지율이 올라가다. |
| 支持率があがる。 | |
| ・ | 그는 예술에 몸을 바친 예술가다. |
| 彼は芸術に身を捧げた芸術家だ。 | |
| ・ | 불투명한 시대를 꿋꿋이 살아가다. |
| 不透明な時代を生き抜く。 | |
| ・ | 그녀는 가다가 그를 향해 씨익 웃었다. |
| 彼女は行きながら彼に向かってにやりと笑った。 | |
| ・ | 그는 단편소설 집필에 특화된 작가다. |
| 彼は短編小説の執筆に特化した作家だ。 | |
| ・ | 그는 유명한 사진작가다. |
| 彼は有名な写真作家だ。 | |
| ・ | 쏙쏙 빠져나가다. |
| ぐいっと抜け出す。 | |
| ・ | 겁도 없이 무모하게 나아가다. |
| 恐れずに無謀に進む。 | |
| ・ | 그런 옷을 입고 나가다니, 꼴값 떨지 마! |
| そんな恰好で外に出るなんて、馬鹿なことをするな! | |
| ・ | 다시마와 가다랭이포로 국물을 내요. |
| 昆布とかつお節でだしを取ります。 | |
| ・ | 봄나들이 가다. |
| 春のお出かけをする。 | |
| ・ | 계획이 수포로 돌아가다. |
| 計画がぱあになった。 | |
| ・ | 그 위험한 곳에 가까이 가다니, 가슴이 내려앉았다. |
| あんな危険な場所に近づくなんて、肝を冷やしたよ。 | |
| ・ | 물을 길으러 가다. |
| 水を汲みに行く。 | |
| ・ | 그녀는 혼자서 해외여행을 가다니, 정말 간덩이가 크다. |
| 彼女は一人で海外旅行に行くなんて、かなり肝が据わっている。 | |
| ・ | 부리나케 가다. |
| 大急ぎで行く。 | |
| ・ | 뱁새가 황새 따라가다 다리가 찢어지지 않도록 조심해라. |
| 分不相応な真似をして身を滅ぼさないよう気をつけなさい。 | |
| ・ | 뱁새가 황새 따라가다 다리가 찢어지고 말았다. 고급차를 무리하게 사서 빚더미에 앉고 말았다. |
| 分不相応な真似をして身を滅ぼした。高級車を無理に買って借金地獄に陥ったのだ。 | |
| ・ | 그는 서너 달 동안 해외에 갔었다. |
| 彼は3~4か月間、海外に行っていた。 | |
| ・ | 60살에 정년을 맞이해, 퇴직하고 유유히 살아가다. |
| 60歳で定年を迎え、退職してのんびりと暮らす。 | |
| ・ | 그는 청결하게 옷매무새를 가다듬고 일에 임했다. |
| 彼は清潔に身なりを整えて、仕事に臨んだ。 |
