<같다の韓国語例文>
| ・ | 매번 같은 말을 하며 입이 닳을 정도로 말하고 있다. |
| 毎回同じことを言っていて、口が減るほどに言っている。 | |
| ・ | 저 캐릭터는 너무 강해서, 마치 사기캐 같아요. |
| あの詐欺キャラは強すぎて、まるでサギキャみたいだ。 | |
| ・ | 생얼일 때도 그는 전혀 신경 쓰지 않는 것 같아요. |
| すっぴんの時でも、彼は全然気にしないようです。 | |
| ・ | 스벅에 가면 시간이 빨리 가는 것 같아. |
| スタバに行くと時間が早く過ぎる気がする。 | |
| ・ | 스벅에서 일하면 재밌을 것 같아. |
| スタバで働くと楽しいと思う。 | |
| ・ | 그는 웃을 때 특히 볼매인 것 같아요. |
| 彼は笑う時が特に見るほど魅力的だと思います。 | |
| ・ | 처음엔 평범해 보였는데, 이제는 볼매 같아요. |
| 最初は普通に見えたけど、今では見るほど魅力的です。 | |
| ・ | 생산자물가가 지난해 같은 달과 견줘 10% 올랐다. |
| 生産者物価が昨年同月と比べて10%上昇した。 | |
| ・ | 지금 당장 완벽한 결과를 바라는 건 우물에서 숭늉을 찾는 것과 같다. |
| 今すぐ完璧な結果を望むのは、井戸でおこげ水を探すようなものだ。 | |
| ・ | 경험을 쌓지 않고 바로 전문가가 되려고 하는 것은 우물에서 숭늉 찾는 것과 같다. |
| 経験を積まずにすぐに専門家になろうとするのは、井戸で焦がし米のお湯を探すようなものだ。 | |
| ・ | 계획도 없이 이익을 기대하는 것은 우물에서 숭늉 찾는 것과 같다. |
| 計画もなしに利益を期待するのは、井戸で焦がし米のお湯を探すようなものだ。 | |
| ・ | 기초도 다지지 않고 성공을 서두르는 것은 우물에서 숭늉 찾는 것과 같다. |
| 基礎も固まっていないのに成功を急ぐのは、井戸で焦がし米のお湯を探すようなものだ。 | |
| ・ | 신입사원이 첫날부터 승진을 바라는 것은 우물에서 숭늉 찾는 것과 같다. |
| 新入社員が初日から昇進を望むのは、井戸で焦がし米のお湯を探すようなものだ。 | |
| ・ | 저도 도와 드리고 싶은데 제 코가 석 자라 시간을 내기가 어려울 거 같아요. |
| 私も助けてあげたいけど、自分のことで精一杯で、時間を作るのが難しそうです。 | |
| ・ | 과부 설움은 홀아비가 안듯이, 같은 처지의 사람들이 모여 지원 그룹을 만들었다. |
| 未亡人の悲しみは男やもめが分かるように、同じ境遇の人々が集まってサポートグループを作った。 | |
| ・ | 과부 설움은 홀아비가 안다고, 같은 경험을 한 사람만이 이해할 수 있는 일이 있다. |
| 未亡人の悲しみは男やもめが分かるように、同じ経験をした人にしか理解できないことがある。 | |
| ・ | 과부 설움은 홀아비가 안다라는 말을 새삼 느꼈다, 그도 같은 아픔을 겪었으니. |
| 未亡人の悲しみは独身男が知るという言葉を改めて感じた。彼も同じ痛みを経験したからだ。 | |
| ・ | 그녀는 과부 설움은 홀아비가 안다며, 같은 처지의 사람들과 이야기하기를 원했다. |
| 彼女は未亡人の悲しみは独身男が知ると言って、同じ境遇の人たちと話したがっていた。 | |
| ・ | 같은 아픔을 겪어본 사람만이 그 고통을 알 수 있다. 과부 설움은 홀아비가 안다. |
| 同じ痛みを経験した人だけがその苦しみを知る。未亡人の悲しみは独身男が知る。 | |
| ・ | 정부의 대응은 호미로 막을 것을 가래로 막는 것 같아서 비판을 받고 있다. |
| 政府の対応は鍬で防げることを鋤で防ぐようなもので、批判を浴びている。 | |
| ・ | 그의 경영 방침은 호미로 막을 것을 가래로 막는 것 같아서 낭비가 많다. |
| 彼の経営方針は鍬で防げることを鋤で防ぐようなもので、多くの無駄がある。 | |
| ・ | 그 법률은 빈곤층으로부터 벼룩의 간을 빼먹는 것과 같다고 비판받고 있다. |
| その法律は貧困層から蚤の肝を抜き取って食べるようなものだと批判されている。 | |
| ・ | 그의 경영 방침은 직원들로부터 벼룩의 간을 빼먹는 것과 같다. |
| 彼の経営方針は従業員から蚤の肝を抜き取って食べるようなものだ。 | |
| ・ | 그 제도는 약자로부터 벼룩의 간을 빼먹는 것과 같다고 비판받고 있다. |
| その制度は弱者から蚤の肝を抜き取って食べるようなものだと批判されている。 | |
| ・ | 그들의 정책은 가난한 사람들로부터 벼룩의 간을 빼먹는 것과 같다. |
| 彼らの政策は貧しい人々から蚤の肝を抜き取って食べるようなものだ。 | |
| ・ | 높은 세금은 벼룩의 간을 빼먹는 것과 같다. |
| 高い税金は蚤の肝を抜き取って食べるようなものだ。 | |
| ・ | 그 사람의 게으름은 개버릇 남 못 주는 것 같다. |
| その人の怠け癖は、犬の癖は人に治せないようだ。 | |
| ・ | 개버릇 남 못 준다고, 그는 항상 똑같은 실수를 반복한다. |
| 犬の癖は人に治せないというように、彼はいつも同じミスを繰り返す。 | |
| ・ | 그는 아무리 지적해도 개버릇 남 못 주는 것 같다. |
| 彼はどれだけ指摘しても、犬の癖は人に治せないようだ。 | |
| ・ | 아무리 노력해도 그는 개버릇 남 못 주는 것 같아. |
| どんなに努力しても、彼は犬の癖を治せないみたいだ。 | |
| ・ | 이 정보는 신뢰할 수 있는 출처에서 온 것이니, 거피셜로 봐도 될 것 같아요. |
| この情報は信頼できるソースから来たので、ほぼ公式と見なしていいでしょう。 | |
| ・ | 그 드라마의 주연 배우의 연기는 마치 발연기 같아요. |
| そのドラマの主演俳優の演技は、まるで発演技みたいだ。 | |
| ・ | 그 영화의 캐릭터가 실제와 똑같아요. |
| その映画のキャラクターが本物にそっくりです。 | |
| ・ | 이 디자인은 타사의 제품과 똑같아요. |
| このデザインは他社の製品にそっくりです。 | |
| ・ | 이 요리의 맛은 어머니의 맛과 똑같아요. |
| この料理の味が母の味にそっくりです。 | |
| ・ | 이 영화 이야기는 원작과 똑같아요. |
| この映画のストーリーは原作にそっくりです。 | |
| ・ | 그녀의 그림은 유명 화가의 작품과 똑같아요. |
| 彼女の絵は有名画家の作品にそっくりです。 | |
| ・ | 이 그림은 사진과 똑같아요. |
| この絵は写真にそっくりです。 | |
| ・ | 저 형제는 얼굴이 똑같아요. |
| あの兄弟は顔がそっくりです。 | |
| ・ | 떠돌이 같은 생활을 하고 있는 그는 어디서나 아늑하게 느낀다. |
| 旅がらすのような生活をしている彼はどこでも居心地よく感じる。 | |
| ・ | 그 순간 마치 비상하는 것 같은 기분이 들었습니다. |
| その瞬間、まるで飛翔するような気持ちになった。 | |
| ・ | 여장부 같은 성격으로 어떤 일이든 완벽하게 처리합니다. |
| 女丈夫のような性格で、どんな仕事も完璧にこなします。 | |
| ・ | 교단이란 같은 교의를 믿는 사람들에 의해 조직된 종교 단체를 교단이라 부른다. |
| 教団とは、同じ教義を信じる人たちによって組織された宗教団体を教団と呼ぶ。 | |
| ・ | 요즘 같은 불경기에는 정말 남일이 아니에요. |
| 近頃のような不景気だと、本当に他人事じゃないですね。 | |
| ・ | 그 방법도 결국 다른 방법과 같은 거라서 그게 그거다. |
| その方法も、結局は他の方法と同じことだよ。 | |
| ・ | 이 두 가지 일은 내용이 거의 같아서 그게 그거다. |
| この二つの仕事は内容がほとんど同じだから、あまり変わらないよ。 | |
| ・ | 매일 같은 일이라 지겨워. |
| 毎日同じ仕事で飽きるよ。 | |
| ・ | 그는 같은 말을 몇 번이고 지겹도록 얘기했다. |
| 彼は同じことを何度もくどくどと言った。 | |
| ・ | 사회 문제 해결에는 십시일반과 같은 협력이 필요하다. |
| 社会問題の解決には、十匙一飯のような協力が必要だ。 | |
| ・ | 그는 어른이 되어서도 개구쟁이 같다. |
| 彼は大人になってもいたずらっこみたいだ。 |
