<の韓国語例文>
・ | 그 사건에는 불가사의한 측면이 있는 것 같다. |
その事件には不可思議な側面があるようだ。 | |
・ | 불가사의한 힘이 그를 이끈 것 같다. |
不可思議な力が彼を導いたようだ。 | |
・ | 넝쿨이 햇볕을 받아 반짝반짝 빛나는 것 같다. |
蔓が太陽の光を浴びて、輝いているように見える。 | |
・ | 간호사가 의사보다 더 힘든 거 같아요. |
看護師が医者よりもっと大変そうです。 | |
・ | 구름이 하늘에서 다가오는 것 같다. |
雲が空から近づいているように見えます。 | |
・ | 봄이 다가오는 것 같아요. |
春が近づいているようです。 | |
・ | 그는 그녀에게 접근하려고 하는 것 같아요. |
彼は彼女に接近しようとしているようです。 | |
・ | 부족은 같은 혈연이나 문화를 가진 사람들의 모임입니다. |
部族は、同じ血縁や文化を持つ人々の集まりです。 | |
・ | 흡연자가 빨아들이는 연기와 같은 정도로 주위 사람이 빨아들이는 연기는 유해합니다. |
喫煙者が吸い込む煙と同じくらい周囲の人が吸い込む煙は有害です。 | |
・ | 내 신장은 형과 거의 같아. |
私の身長は兄とほぼ同じだ。 | |
・ | 엄청 귀엽네요. 마치 인형 같아요. |
とても可愛いですね。まるで人形のようです。 | |
・ | 그녀는 얼굴은 마치 인형과 같아서 놀랐다. |
彼女の顔はまるで人形のようでビックリした。 | |
・ | 아버지께 체력을, 어머니께 스피드를 물려받은 것 같다. |
父からは体力を、母からはスピードをもらったようだ。 | |
・ | 요즘 여자 연예인들 너무 짧게 입는 거 같아. 그런 걸 ’하의 실종’이라나 뭐라나. |
最近女性芸能人たち、とても短く履くようだ。このようなものを「下衣失踪」というとかなんとか。 | |
・ | 후드 달린 후드티가 세련된 것 같아. |
フードのついたパーカーがおしゃれだと思う。 | |
・ | 재킷 사이즈가 너무 작은 것 같아서 어깨가 꽉 끼겠다. |
ジャケットのサイズが小さすぎるようで、肩がきつそうだ。 | |
・ | 플랫폼, 반도체, 온라인쇼핑 같은 비대면 관련 분야는 큰 호황을 누리고 있다. |
プラットフォーム、半導体、オンラインショッピングのような非対面関連分野は大いに好況を享受している。 | |
・ | 갓 구운 프렌치 토스트가 따끈따끈하고 맛있을 것 같아요. |
焼き立てのフレンチトーストがアツアツで美味しそうです。 | |
・ | 그는 매일 같은 정식을 먹고 있어요. |
彼は毎日同じ定食を食べています。 | |
・ | 나도 커서 그와 같은 선수가 되겠다고 다짐했다. |
私も大きくなったら彼のような選手になろうと心に誓った。 | |
・ | 언니 같은 따뜻한 정을 느끼게 한다. |
姉のように温かい情を感じさせる。 | |
・ | 청춘을 함께 했던 동료들은 대신하기 어려운 보물과 같은 존재입니다. |
青春を共にした仲間たちは代えがたい、宝物のような存在です。 | |
・ | 그 수목에는 생명력이 깃들어 있는 것 같아. |
その樹木には生命力が宿っているようだ。 | |
・ | 그의 마음에는 불안이 깃들어 있는 것 같다. |
彼の心には不安が宿っているようだ。 | |
・ | 밸브에서 물이 새는 것 같아요. |
バルブから水が漏れているようです。 | |
・ | 출제는 지난번과 같은 형식입니다. |
出題は前回と同じ形式です。 | |
・ | 나는 신발 한 켤레를 분실한 것 같아요. |
私は一足の靴を紛失してしまったようです。 | |
・ | 그녀는 매일 같은 신발을 신습니다. |
彼女は毎日同じ靴を履きます。 | |
・ | 거래량의 급증은 기업의 실적 발표와 같은 중요한 이벤트에 의한 경우가 있습니다. |
出来高の急増は、企業の業績発表などの重要なイベントによる場合があります。 | |
・ | 아래와 같은 사람을 저는 대리인으로 선임해 그 권한을 위임합니다. |
下記の者を私の代理人に選任しその権限を委任します。 | |
・ | 다양한 의견을 들으면 들을수록 고민할 것 같아요. |
いろんな意見を聞けば聞くほど悩んでしまいそうです。 | |
・ | 그 판단에는 두 사람 사이에는 결론의 차이가 있는 것 같아요. |
その判断には二人の間には結論の相違があるようです。 | |
・ | 그런 철면피 같은 녀석은 본 적이 없다. |
あんな鉄面皮な奴は見たことがない。 | |
・ | 전원이 같은 목표를 향해 노력하고 있습니다. |
全員が同じ目標に向かって努力しています。 | |
・ | 그의 범죄 행위는 이전보다 더 심해진 것 같아요. |
彼の犯罪行為は以前よりもひどくなっているようです。 | |
・ | 같은 연배의 동기생들은 모두 임원이 되어 윗자리에 앉아 있다. |
同じ同期生たちは、みんな役員になり、上の地位に上っている。 | |
・ | 나이가 들면 비록 식사나 운동량이 젊은 때와 같다고 하더라도 소비 칼로리는 적어집니다. |
年をとると、たとえ食事と運動の量が若い時と同じあっても、消費カロリーは少なくなります。 | |
・ | 나이가 점점 들면서 외모에서 자기 삶의 모습이 그대로 나타나는 것 같아요. |
年を取るほど外見において自分の人生の姿がそのまま表れるような気がします。 | |
・ | 아보카도, 딸기, 바나나와 같은 세일 상품을 샀다. |
アボカド、ストロベリー、バナナのような割引商品を買った。 | |
・ | 그는 나이를 먹을수록 현명해지고 있는 것 같아요. |
彼は年齢を重ねるごとに賢くなっているようです。 | |
・ | 그 아이는 어른스러운 면과 어린애 같은 면이 혼재되어 있다. |
あの子は、大人びている面と子どもっぽい面が混在している。 | |
・ | 여전히 문제의 심각성을 인식하지 못하고 있는 것 같다. |
依然として問題の深刻さを認識していないようだ。 | |
・ | 고향에 돌아온 것 같은 기분이 드네요. |
故郷に帰って来たような気がしますね。 | |
・ | 매일 밤 같은 시간에 자는 습관이 생겨서 숙면을 하게 되었습니다. |
毎晩同じ時間に寝る習慣ができたので、熟眠するようになりました。 | |
・ | 코가 막힌 것 같다. |
鼻が詰まっているようだ。 | |
・ | 멀리 산과 들에 너울 같은 그림자가 흔들리고 있다. |
泳ぐときには、体が水中でうねりながら進む。 | |
・ | 인생은 자전거를 타는 것과 같아서 넘어지지 않으려면 계속 달려야 한다. |
人生は自転車のようなものだ、倒れないようにするには走り続けなくてはならない。 | |
・ | 그는 귓속말로 "저 사람, 너한테 관심이 있는 것 같아"라고 알려줬다. |
彼は耳打ちして、「あの人、君に興味があるみたいだよ」と教えてくれた。 | |
・ | 옥중에 있는 그는 매일 같은 일과를 반복하고 있다. |
獄中の彼は毎日同じ日課を繰り返している。 | |
・ | 그녀는 잘못을 참회하고 다시는 같은 잘못을 저지르지 않기로 결심했다. |
彼女は過ちを懺悔し、二度と同じ過ちを犯さないことを決意した。 |