<게の韓国語例文>
| ・ | 인사팀과 면담할 것이다. |
| 人事チームと面談するだろう。 | |
| ・ | 입찰자들이 담합할 것이다. |
| 入札者が談合するだろう。 | |
| ・ | 샘플이 수집될 것이다. |
| サンプルが収集されるだろう。 | |
| ・ | 사업이 착수될 것이다. |
| 事業が着手されるだろう。 | |
| ・ | 평화가 수호될 것이다. |
| 平和が守護されるだろう。 | |
| ・ | 화학제품이 수출될 것이다. |
| 化学製品が輸出されるだろう。 | |
| ・ | 생방송을 방송할 것이다. |
| 生放送を放送するだろう。 | |
| ・ | 부동산이 구매자에게 소유되다. |
| 不動産が購入者に帰属する。 | |
| ・ | 주식이 투자자에게 소유되다. |
| 株式が投資家に所有される。 | |
| ・ | 재산이 상속인에게 소유되다. |
| 財産が相続人に帰属する。 | |
| ・ | 강수량이 고르게 분포하다. |
| 降水量が均等に分布する。 | |
| ・ | 역할이 자연스럽게 나누어졌다. |
| 役割が自然に分かれた。 | |
| ・ | 자원이 공평하게 나누어지다. |
| 資源が公平に分けられる。 | |
| ・ | 음식이 모두에게 나누어지다. |
| 食べ物が皆に分けられる。 | |
| ・ | 뚫어지게 쳐다보다. |
| 穴が開くほど見つめる。 | |
| ・ | 유혹에 쉽게 넘어가다. |
| 誘惑に簡単に負ける。 | |
| ・ | 다리가 아파서 힘들게 계단을 넘어갔다. |
| 足が痛くて疲れながら階段を上った。 | |
| ・ | 그는 어린 아들에게 그 이야기를 읽고 들려주었다. |
| 彼は幼い息子にその物語を読んで聞かせてやった。 | |
| ・ | 빈혈 환자에게 수혈되었다. |
| 貧血患者に輸血された。 | |
| ・ | 연극 무대를 멋지게 연출했다. |
| 演劇の舞台を素晴らしく演出した。 | |
| ・ | 군대가 새롭게 편성되었다. |
| 軍隊が新たに編成された。 | |
| ・ | 불만스럽게 고개를 끄덕이다. |
| 不満げにうなずく。 | |
| ・ | 고개를 끄덕이는 것보다 제대로 된 대답을 하는 것이 좋습니다. |
| うなずくよりも、しっかりとした返事をしたほうがよいでしょう。 | |
| ・ | 귀하 허가 신청에 필요한 서류에는 어떠한 것이 있습니까? |
| 帰化許可申請に必要な書類には,どのようなものがありますか? | |
| ・ | 귀하의 조건에는 어떠한 것이 있습니까? |
| 帰化の条件には、どのようなものがありますか? | |
| ・ | 작업을 잘 마친 분에게 사례하다. |
| 仕事を上手に終えた人に謝礼する。 | |
| ・ | 도움을 준 사람에게 사례하다. |
| 助けてくれた人に謝礼する。 | |
| ・ | 보온컵으로 커피를 장시간 따뜻하게 유지합니다. |
| 保温カップでコーヒーを長時間温かく保ちます。 | |
| ・ | 보온병으로 차를 따뜻하게 유지합니다. |
| 保温ボトルでお茶を温かく保ちます。 | |
| ・ | 멀미를 극복하기 위해서는 탈 것의 흔들림이나 스피드에 익숙해지는 것이 중요합니다. |
| 乗り物酔いを克服するためには、乗り物の揺れやスピードに慣れることがまず大切です。 | |
| ・ | 멀미는 아이들에게 많지만, 어른들에게도 증상이 나타나는 경우가 있습니다. |
| 乗り物酔いは子どもに多いのですが、大人にも発症することがあります。 | |
| ・ | 친구에게 돈을 차용하다. |
| 友達からお金を借用する。 | |
| ・ | 운동을 게을리하니 체력이 퇴화했다. |
| 運動を怠ると体力は退化する。 | |
| ・ | 알바 구인 모집 게시판 |
| アルバイト求人募集掲示板 | |
| ・ | 폐원한 유치원 건물을 어떻게 활용할지 논의 중이다. |
| 閉園した幼稚園の建物をどう活用するか議論中だ。 | |
| ・ | 폐원하면서 교사들도 모두 그만두게 됐다. |
| 閉園に伴い先生たちもみんな辞めることになった。 | |
| ・ | 이차 전지 시장이 빠르게 성장 중이다. |
| 二次電池市場は急速に成長している。 | |
| ・ | 폐원 후 건물은 어떻게 될까 |
| 廃園後建物はどうなるか。 | |
| ・ | 공공장소에 공람 게시판을 설치했다. |
| 公共の場に公覧掲示板を設置した。 | |
| ・ | 문서 공람을 위해 게시했다. |
| 文書を公覧のために掲示した。 | |
| ・ | 이 모든 것이 신의 은총이다. |
| これすべてが神の恵みだ。 | |
| ・ | 다른 사람을 치켜올리지 않고 솔직하게 말했다. |
| 他人をおだてあげずに率直に話した。 | |
| ・ | 손님을 대접하는 게 여간하게 쉽지 않다. |
| お客をもてなすのはちっとやそっとではない。 | |
| ・ | 자수성가를 하는 게 여간한 게 아니다. |
| 自力で成功したのは並大抵ではない。 | |
| ・ | 물가가 여간하게 오른 게 아니다. |
| 物価はとても上がった。 | |
| ・ | 공사를 구별 짓게 행동하라. |
| 公私にけじめをつけよ。 | |
| ・ | 몰상식한 사람에게 시달린 경험이 있다. |
| 常識がない人に悩まされた経験がある。 | |
| ・ | 바다뱀에게 물리면 위험하다. |
| 海蛇に噛まれると危険だ。 | |
| ・ | 염세주의자답게 미래를 어둡게 본다. |
| 厭世主義者らしく未来を暗く見る。 | |
| ・ | 은근하게 긴장감이 맴돈다. |
| 密かに緊張感が漂う。 |
