<미안해の韓国語例文>
| ・ | 답장이 늦어서 미안해요. |
| 返事が遅れてごめんなさい。 | |
| ・ | 늦어서 정말 미안해요. |
| 遅くて本当にごめんさない。 | |
| ・ | 미안해, 아깐 어쩔 수가 없었어. |
| ごめんね。さっきは仕方なかったの。 | |
| ・ | 정말 미안해요. 상황상 어쩔 수가 없었어. |
| 本当にごめんなさい。 仕方ない状況だったの。 | |
| ・ | 다짜고짜 찾아와서 미안해. |
| いきなり訪ねてきてごめんね。 | |
| ・ | 어제는 많이 놀랐을 것 같은데, 미안해요. |
| 昨日はとても驚いたでしょう。ごめんなさい。 | |
| ・ | 오늘 바빠서 못 가겠어. 바람 맞혀어 정말 미안해! |
| 今日、忙しくて行けなさそう。ドタキャンするしてごめんね。 | |
| ・ | 두서없이 말해서 미안해요. |
| まとまりなく話してしまってすみません。 | |
| ・ | 아까는 나도 말이 지나쳤어. 미안해. 화해하고 싶어. |
| さっきは私も言い過ぎた。ごめんね。仲直りしたい。 | |
| ・ | 농담이었는데 갑분싸가 돼서 미안해. |
| ジョークだったけど、急に雰囲気が冷たくなってごめん。 | |
| ・ | 너를 지못미해서 정말 미안해. |
| あなたを守れなくて本当にごめん。 | |
| ・ | 그때 내가 지못미라서 미안해. |
| あの時、守ってあげられなくてごめん。 | |
| ・ | 초딩 같아서 미안해, 그냥 장난친 거야. |
| 小学生みたいでごめん、ただの冗談だったんだ。 | |
| ・ | 오래 기다리게 해서 미안해. |
| 長く待たせてごめん。 | |
| ・ | 미안해요. 전화가 도중에 끊겼어요. |
| ごめんなさい。電話が途中で切れてしまいました。 | |
| ・ | 오늘 많이 당황했지요? 미안해요. |
| 今日はすごく戸惑ったでしょう?ごめんなさい。 | |
| ・ | 미안해요, 제 실수예요. |
| ごめんなさい、私の失敗です。 | |
| ・ | 눈치채지 못해서 미안해요. |
| 気づくことが出来なくてごめんなさい。 | |
| ・ | 늦잠 자버렸어요. 미안해요. |
| 寝坊してしまいました。ごめんなさい。 | |
| ・ | 아까 성질을 내서 미안해. |
| さっき怒ってごめんね。 | |
| ・ | 미안해서 어쩌지? |
| 申し訳なくてどうしよう。 | |
| ・ | 미안해요. 오늘은 좀 그래요. |
| ごめんなさい、今日はちょとアレなんです。 | |
| ・ | 노파심에 꼬치꼬치 캐물어서 미안해. |
| 老婆心でいろいろ聞いてすまなかったな。 | |
| ・ | 미안해요, 제가 조금 일찍 자는 편이라서 전화를 못 받았어요. |
| ごめんなさい。私は早く寝る方だから電話に出れなかったんです。. | |
| ・ | 진짜 미안해. |
| 本当にごめん。 | |
| ・ | 너무 미안해서 제가 사과 했어요. |
| とても申し訳なくて、私が謝罪しました。 | |
| ・ | 미안해. |
| ごめんね。 | |
| ・ | 정말 미안해! |
| 本当にごめん! | |
| ・ | 내가 잘못했어. 미안해. |
| 僕が悪かった。すまない。 | |
| ・ | 연락 못 해서 미안해요. |
| 連絡できなくてごめんなさい。 | |
| ・ | 너무 미안해하지 마세요. |
| そんなにすまながらないでください。 | |
| ・ | 그동안 연락 못해서 미안해요. |
| 今まで連絡できなくてごめんなさい。 | |
| ・ | 답장 늦어서 미안해요. |
| 返事遅くなってすいません。 | |
| ・ | 내가 당신한테 얼마나 미안해하고 쪽팔려 하는지 모르죠? |
| 私があなたにどんなに申し訳なく、恥ずかしく思ってるか知らないでしょ? | |
| ・ | 좀 더 잘해 주지 못해서 미안해. |
| もっと優しくしてあげられなくてごめんね。 | |
| ・ | 남들처럼 잘해 주지도 못하고 고생만 시켜서 미안해요. |
| 他の人達のように良くしてあげることもできず、苦労ばかりさせてごめんなさい。 | |
| ・ | 미안해요. 오늘은 일이 있어서 먼저 들어가 볼게요. |
| ごめんなさい。今日は用事があるからさっきに帰ります。 | |
| ・ | 이기적이게 굴어 미안해요. |
| 自分勝手でごめんなさい。 | |
| ・ | 어제는 내가 좀 예민했어요. 미안해요. |
| 昨日は僕がちょっと神経質でした。ごめんなさい。 | |
| ・ | 화풀이해서 미안해. |
| 八つ当たりしてごめん。 | |
| ・ | 다녀왔어요. 늦어서 미안해요. |
| ただいま。遅くなってごめんなさい。 | |
| ・ | 좌우간 제가 오해한 거라면 미안해요. |
| とにかく、私が誤解してたのならごめんなさい。 | |
| ・ | 그동안 연락 못해서 미안해요. |
| ずっと連絡しなくてごめんなさい。 | |
| ・ | 늦어서 미안해요. |
| 遅れてすみません。 | |
| ・ | 미리 말 못 한 건 미안해. |
| 先に言わなかったのはごめん。 | |
| ・ | 늦어서 미안해요. |
| 遅れてごめんなさい。 | |
| ・ | 어제는 미안해요. |
| 昨日はごめんなさい。 | |
| ・ | 갑자기 불러내서 미안해요. |
| いきなり呼び出して、すみません。 | |
| ・ | 좀 더 사랑해 주지 못해 미안해. 널 정말 사랑해. |
| もっと愛してあげられなくてごめんね。君を本当に愛してる。 | |
| ・ | 기왕이면 '미안해'라는 말보다 '고마워'란 말이 훨씬 좋아요. |
| どうせなら、”ごめんね”という言葉より”ありがとう”という言葉のほうが、更に良いです。 |
| 1 2 | (1/2) |
