<생각の韓国語例文>
| ・ | 여호와의 증인은 성경에 근거한 삶을 중요하게 생각합니다. |
| エホバの証人は、聖書に基づく生活を送ることを大切にしています。 | |
| ・ | 그의 생각은 흔해 빠진 의견이다. |
| 彼の考えは、どこにでもあるような意見だ。 | |
| ・ | 섣달 그믐날에는 새해 목표를 생각한다. |
| 大みそかに新年の抱負を考える。 | |
| ・ | 그래그래, 지금 생각났어! |
| そうそう、今思い出した! | |
| ・ | 그러니까요, 저도 같은 생각을 했어요. |
| そうですよね、私も同じことを思っていました。 | |
| ・ | 그것은 별개로 생각해야 한다. |
| それは別物として考えるべきだ。 | |
| ・ | 아이들의 미래를 위해 백년대계를 생각한다. |
| 子どもたちの未来のために、百年の大計を考える。 | |
| ・ | 나라의 미래를 생각하려면 백년대계가 필요하다. |
| 国の未来を考えるには、百年の大計が必要だ。 | |
| ・ | 내가 보기에는 이 옷은 너에게 잘 어울린다고 생각해. |
| 私が見るには、この服はあなたに似合っていると思う。 | |
| ・ | 그는 정말 난 사람이라고 생각합니다. |
| 彼は本当に偉い人だと思います。 | |
| ・ | 안갯속을 걸으면서 뭔가를 생각하고 있었다. |
| 霧の中を歩きながら、何かを考えていた。 | |
| ・ | 멀뚱하게 바라보면서 무엇을 해야 할지 생각하고 있었다. |
| ぽかんと眺めながら、何をすべきか考えていた。 | |
| ・ | 자기 일만 생각하고 남 일에 오지랖 떨지 마. |
| 自分のことだけ考えて、他人に口出ししないで。 | |
| ・ | 브래지어를 고를 때 디자인뿐만 아니라 편안함도 중요하게 생각한다. |
| ブラジャーを選ぶとき、デザインだけでなく、快適さも大事にしている。 | |
| ・ | 허튼소리 그만하고 제대로 생각하세요. |
| たわ言を並べるのはやめて、ちゃんと考えてください。 | |
| ・ | 미국인과 일본인의 생각에는 차이가 있다. |
| アメリカ人と日本人の考え方には違いがあります。 | |
| ・ | 매일 아침 커피는 활력소라고 생각해요. |
| 毎朝のコーヒーが活力の素だと思います。 | |
| ・ | 프랜차이즈에 가맹했는데 생각대로 궤도에 오르지 않아 자금 융통이 어려워졌다. |
| フランチャイズに加盟したが、それが思うように軌道に乗らず、資金繰りが厳しくなった。 | |
| ・ | 오늘은 집중이 안 돼서 생각처럼 힘을 못썼어요. |
| 今日は集中できず、思うように力を発揮できませんでした。 | |
| ・ | 아무리 여명이 1개월이라고 해도, 나는 끝가지 포기하지 않고, 병과 싸울 생각입니다. |
| たとえ余命1ヵ月だと言われても、僕は最後まで諦めず、病気と戦うつもりです。 | |
| ・ | 성적은 기대에 반해 생각보다 나빴다. |
| 成績は期待に反して、思ったより悪かった。 | |
| ・ | 세게 부딪혀서 멍이 지다니 생각도 못했다. |
| 激しくぶつけてあざができるなんて思わなかった。 | |
| ・ | 결혼하면 부모님을 모시고 살 생각이에요. |
| 結婚したら両親の面倒を見るつもりです。 | |
| ・ | 간단할 거라고 생각하고 알기를 우습게 알았는데, 실제로는 꽤 어려웠다. |
| 簡単だと思って甘く見ていたが、実際はかなり難しかった。 | |
| ・ | 저 사람, 낯이 익은데 이름이 생각 안 나. |
| あの人、見覚えがあるけど、名前が思い出せない。 | |
| ・ | 낯이 익은 얼굴인데 이름이 생각이 안 나요. |
| 会ったことがあるのに、名前が出てきません。 | |
| ・ | 이게 전부라고 생각하면 큰 오산이다. 이것은 빙산의 일각에 불과하다. |
| これが全部だと思ったら大間違いだよ。これは氷山の一角に過ぎないから。 | |
| ・ | 인생에서 가장 힘든 일은 사랑하는 사람을 먼저 보내는 것이라고 생각한다. |
| 人生で最も辛い出来事は、愛する人を先立たれることだと思う。 | |
| ・ | 설마 집사람을 먼저 보낼 거라고는 생각도 못했다. |
| まさか女房に先立たれるとは思わなかった。 | |
| ・ | 싸대기를 때릴 생각은 없었지만, 화가 너무 커서 참을 수 없었다. |
| びんたを食わす気はなかったが、どうしても怒りが抑えきれなかった。 | |
| ・ | 이 프로젝트는 생각보다 빨리 수익을 내기 시작했다. |
| このプロジェクトは思ったより早く収益を出し始めた。 | |
| ・ | 그런 일을 해서 부끄럽기 짝이 없다고 생각한다. |
| そんなことをして、恥ずかしい限りだと思う。 | |
| ・ | 그때 뜻밖의 행운이 있었기 때문에 성공할 수 있었다고 생각한다. |
| あの時、思いがけない幸運があったからこそ、成功できたんだと思う。 | |
| ・ | 이 비밀은 누구에게도 말하지 않고, 가슴에 담아 둘 생각이다. |
| この秘密は誰にも言わず、胸に納めておくつもりだ。 | |
| ・ | 시골 풍경을 보면 어릴 적 여름 방학이 생각나서 옛날 생각이 난다. |
| 田舎の景色を見ると、子供のころの夏休みが懐かしく感じる。 | |
| ・ | 옛날 교복을 발견하고 학창 시절이 떠올라 옛날 생각이 났다. |
| 昔の制服を見つけて、学生時代が懐かしくなった。 | |
| ・ | 오래된 영화를 보면 옛날 생각이 절로 난다. |
| 古い映画を見ていると、昔のことが懐かしく思い出される。 | |
| ・ | 예전에 자주 가던 다방 앞을 지나가면 옛날 생각이 난다. |
| 昔よく通った喫茶店の前を通ると、懐かしい気持ちになる。 | |
| ・ | 앨범을 보고 있으면 어린 시절이 생각나서 옛날 생각이 난다. |
| アルバムを見ていると、子供のころが懐かしくなる。 | |
| ・ | 오랜만에 친구와 이야기하면 옛날 생각이 떠오른다. |
| 久しぶりに友達と話していると、懐かしい思い出がよみがえる。 | |
| ・ | 이 노래를 들으면 학창 시절이 떠올라서 옛날 생각이 난다. |
| この歌を聞くと、学生時代が懐かしく思い出される。 | |
| ・ | 예전에 살던 마을을 방문하면 옛날 생각이 나서 너무 반갑다. |
| 昔住んでいた町を訪れると、とても懐かしい気持ちになる。 | |
| ・ | 이거 어렸을 때 사진이네. 옛날 생각 난다! |
| これ、小さかった時の写真だね!懐かしいな! | |
| ・ | 이 경기는 짜고 치는 고스톱이라고 모두가 생각하고 있다. |
| この試合は出来レースだとみんなが思っている。 | |
| ・ | 짬이 나면 뭔가를 시작할 생각이다. |
| 手が空いたら、何かを始めようと思う。 | |
| ・ | 논술식 문제는 자신의 생각을 논하는 테스트입니다. |
| 論述式問題は自分の考えを論じるテストです。 | |
| ・ | 10월에 한국어능력시험을 치를 생각이에요. |
| 10月に韓国語能力試験を受けるつもりです。 | |
| ・ | 앞으로의 일을 생각해서 사업을 접기로 했다. |
| 今後のことを考えて、ビジネスをやめることにした。 | |
| ・ | 사의를 표명하기 전에 신중하게 생각해야 한다. |
| 辞意を表明する前に、慎重に考えなければならない。 | |
| ・ | 사표를 쓸 생각이지만 아직 마음의 준비가 안 되어 있다. |
| 辞表を書くつもりだが、まだ心の準備ができていない。 |
