<주다の韓国語例文>
| ・ | 여행의 피로를 씻어주다. |
| 旅行の疲れを癒してくれる | |
| ・ | 그녀는 내 실수를 눈 감아 주었다. |
| 彼女は私のミスを目をつぶってくれた。 | |
| ・ | 그녀가 지각했지만, 눈 감아 주었다. |
| 彼女が遅刻したけど、目をつぶってあげた。 | |
| ・ | 생애를 마치기 전에 그는 많은 사람들에게 영향을 주었다. |
| 生涯を終える前に、彼は多くの人に影響を与えた。 | |
| ・ | 상사는 내 실수를 눈 감아 주었다. |
| 上司は私の失敗を大目に見てくれた。 | |
| ・ | 아이의 비위를 맞추기 위해 과자를 주었다. |
| 子供の機嫌を取るためにお菓子をあげた。 | |
| ・ | 법원이 판결을 내리는 것은 다음 주다. |
| 裁判所が判決を下すのは来週だ。 | |
| ・ | 승패를 가르는 국면에서 그는 최고의 플레이를 보여주었다. |
| 勝敗を分ける局面で、彼は最高のプレーを見せた。 | |
| ・ | 주인공은 동에 번쩍 서에 번쩍 등장해, 문제를 해결해 주었다. |
| 主人公は東にひょいと、西にひょいと”登場し、トラブルを解決してあげた。 | |
| ・ | 다른 것과 견주다. |
| ほかのと見比べる | |
| ・ | 과부 설움은 홀아비가 안다더니, 그가 진심으로 나를 위로해 주었다. |
| 未亡人の悲しみは独身男が知ると言うように、彼は心から私を慰めてくれた。 | |
| ・ | 프로파일러의 견해가 수사 방침에 영향을 주었습니다. |
| プロファイラーの見解が捜査方針に影響を与えました。 | |
| ・ | 등정은 그에게 큰 성취감을 주었습니다. |
| 登頂は彼にとって大きな達成感を与えました。 | |
| ・ | 의사는 나에게 항바이러스제를 처방해주었습니다. |
| 医師は私に抗ウイルス薬を処方してくれました。 | |
| ・ | 의사는 심전도 결과를 보면서 설명해 주었습니다. |
| 医師は心電図の結果を見ながら説明してくれました。 | |
| ・ | 점수를 박하게 주다 |
| 点数を辛くつける。 | |
| ・ | 그는 묻지도 따지지도 않고 모든 것을 해주었다. |
| 彼はなにも言うことなく、全てをやってくれた。 | |
| ・ | 묻지도 따지지도 않고 일을 맡아주었다. |
| なにも言うことなく仕事を引き受けてくれた。 | |
| ・ | 묻지도 따지지도 않고 내 말을 믿어주었다. |
| なにも言うことなく、私の話を信じてくれた。 | |
| ・ | 그녀는 묻지도 따지지도 않고 나에게 돈을 주었다. |
| 彼女はなにも言うことなく私にお金を渡した。 | |
| ・ | 그녀는 내가 늦게 온 것에 대해 눈총을 주었다. |
| 彼女は私が遅れて来たことに対して、睨みつけてきた。 | |
| ・ | 그는 내가 실수했을 때 눈총을 주었다. |
| 彼は私が間違えたとき、睨みつけてきた。 | |
| ・ | 누나가 따뜻한 밥상을 차려 주었어요. |
| 姉が暖かい食事を用意してくれました。 | |
| ・ | 남들 앞에서 그렇게 망신을 주다니 너무하다. |
| 他人の前であんなに恥をかかせるなんて、酷すぎる。 | |
| ・ | 그런 말을 해서 그를 망신을 주다니 심하다. |
| あんなことを言って彼を恥をかかせるなんてひどい。 | |
| ・ | 모두 앞에서 망신을 주다니 심하다. |
| みんなの前で恥をかかせるなんてひどい。 | |
| ・ | 규칙은 엄격하지만, 이번에는 사정을 봐주었다. |
| 規則は厳しいが、今回は便宜を図ってもらえた。 | |
| ・ | 그녀는 내 입장을 이해하고 사정을 봐주었다. |
| 彼女は私の立場を理解して便宜を図った。 | |
| ・ | 상사가 출장 일정을 조정하여 사정을 봐주었다. |
| 上司が出張の日程を調整し、便宜を図ってくれた。 | |
| ・ | 그는 친구에게 사정을 봐주었다. |
| 彼は友人に便宜を図った。 | |
| ・ | 상사가 내 사정을 봐주었다. |
| 上司が私の都合を考えて便宜を図ってくれた。 | |
| ・ | 선심을 써서 이벤트 비용을 전액 부담해주었다. |
| 気前を見せて、イベントの費用を全額負担してくれた。 | |
| ・ | 그녀는 선심을 써서 모두에게 기념품을 사주었다. |
| 彼女は気前を見せて、みんなにお土産を買ってきてくれた。 | |
| ・ | 실직 상태였는데 갑자기 일자리 제안이 왔다. 정말 하늘이 도와 주었다. |
| 失業していたが、突然の仕事のオファーがあった。まさに天が助けてくれた。 | |
| ・ | 이번은 너그러이 봐주다. |
| 今回は大目に見る。. | |
| ・ | 이 평가는 점수가 후해서 좀 더 엄격하게 해주었으면 좋겠다. |
| この評価は点数が甘いから、もっと厳しくして欲しい。 | |
| ・ | 점수를 짜게 주다. |
| 点数を辛くつける。 | |
| ・ | 장의사가 화장장 예약을 해주었습니다. |
| 葬儀社が火葬場の手配をしてくれました。 | |
| ・ | 내 전임자는 꽤 좋은 매뉴얼을 남겨 주었어요. |
| 私の前任者は結構いいマニュアルを残してくれました。 | |
| ・ | 그 불의의 사고는 많은 사람들에게 충격을 주었다. |
| その不慮の事故は多くの人々に衝撃を与えた。 | |
| ・ | 이 책은 그녀의 일대기로서 많은 독자들에게 감동을 주었다. |
| この本は、彼女の一代記として、多くの読者に感動を与えた。 | |
| ・ | 그녀는 비명횡사했지만, 그 삶은 많은 사람들에게 감명을 주었다. |
| 彼女は非業の死を遂げたが、その人生には多くの人々が感銘を受けた。 | |
| ・ | 뜨거운 박수가 그녀의 긴장을 풀어 주었다. |
| 温かい拍手が、彼女の緊張を和らげた。 | |
| ・ | 실비 때문에 풍경이 더욱 촉촉한 인상을 주었습니다. |
| 糸雨のせいで、景色が一層しっとりとした印象になりました。 | |
| ・ | 그 책의 영향력은 헤아릴 수 없는 것으로, 많은 사람들에게 영향을 주었습니다. |
| その書物の影響力は計り知れないもので、多くの人々に影響を与えました。 | |
| ・ | 엄청난 성장을 보여주었다. |
| 物凄い成長を見せてくれた。 | |
| ・ | 상사는 부하 직원을 편들어 주었다. |
| 上司は部下の味方になってくれた。 | |
| ・ | 그녀는 그의 편을 들어 주었다. |
| 彼女は彼の味方をしてくれた。 | |
| ・ | 친구를 편들어 주었다. |
| 友達を味方してあげた。 | |
| ・ | 강한 모멸감을 주다. |
| 強い侮蔑感を与える。 |
