<지の韓国語例文>
| ・ | 그녀는 지레 포기하는 버릇이 있다. |
| 彼女は先に諦める癖がある。 | |
| ・ | 실패할까 봐 지레 겁먹을 필요는 없다. |
| 失敗するかもしれないと前もって怖がる必要はない。 | |
| ・ | 아직 듣지도 않았는데 지레 화를 냈다. |
| まだ聞いてもいないのに先に怒った。 | |
| ・ | 지레 걱정하지 마세요. |
| 先に心配しないでください。 | |
| ・ | 그녀는 결과도 듣기 전에 지레 울었다. |
| 彼女は結果を知る前から早まって泣いた。 | |
| ・ | 아무 일도 없는데 지레 겁먹었다. |
| 何も起きていないのに先に怖がった。 | |
| ・ | 그는 아직 시작도 안 했는데 지레 포기했다. |
| 彼はまだ始めてもいないのに前もって諦めた。 | |
| ・ | 지레 겁먹다 |
| 前もって怖がる | |
| ・ | 지레 겁을 먹다. |
| 事に先立っておびえる。 | |
| ・ | 지레 겁에 질려 희망을 버렸다. |
| 先立って恐怖に呆然となって、希望を捨てた。 | |
| ・ | 그는 마지막 기회 그마저도 놓쳤다. |
| 彼は最後のチャンスさえも逃した。 | |
| ・ | 가지고 있던 우산 그마저도 망가졌다. |
| 持っていた傘さえも壊れてしまった。 | |
| ・ | 과격한 운동은 몸에 좋지 않다. |
| 過激な運動は体に良くない。 | |
| ・ | 유임할지 고민하고 있다. |
| 留任するかどうか悩んでいる。 | |
| ・ | 새 사장이 선출되지 않아 현 사장이 유임되었다. |
| 新しい社長が選ばれず、現社長が留任された。 | |
| ・ | 그런 일로 사람을 모함하지 마세요. |
| そんなことで人を中傷しないでください。 | |
| ・ | 이유는 설명할 수는 없지만 전문가들은 그것을 직관적으로 느낀다. |
| 理由は説明できないが、専門家たちはそれを直観的に感じる。 | |
| ・ | 그렇게 쉽게 책임을 떠넘기지 않았으면 좋겠다. |
| そんなに簡単に責任を押し付けないでほしい。 | |
| ・ | 책임을 떠넘기지 말고 스스로 해결하자. |
| 責任を押し付けるのではなく、自分で解決しよう。 | |
| ・ | 자신의 책임을 남에게 떠넘기지 마세요. |
| 自分の責任を他人に押し付けないでください。 | |
| ・ | 남을 욕하는 것은 좋지 않은 일입니다. |
| 他人を罵るのはよくないことです。 | |
| ・ | 아이 앞에서 욕하지 마세요. |
| 子供の前で悪口を言わないでください。 | |
| ・ | 그런 일로 나를 욕하지 마세요. |
| そんなことで私を罵らないでください。 | |
| ・ | 독수공방이 계속되면 건강에도 좋지 않다. |
| 独り寝が続くと健康にもよくない。 | |
| ・ | 그녀는 오랫동안 독수공방하며 외롭게 지내고 있어요. |
| 彼女は長い間独り身で寂しく暮らしています。 | |
| ・ | 그 이야기는 완전 뚱딴지같다. |
| その話は全然関係ない。 | |
| ・ | 그는 자주 뚱딴지같은 말을 한다. |
| 彼はよく場違いなことを言う。 | |
| ・ | 그런 뚱딴지같은 아이디어는 처음 들어봤다. |
| そんな突拍子もないアイデアは初めて聞いた。 | |
| ・ | 그의 대답은 뚱딴지같았다. |
| 彼の返事は的外れだった。 | |
| ・ | 모두가 놀랄 만큼 뚱딴지같은 생각이다. |
| みんなが驚くほど突飛な考えだ。 | |
| ・ | 그 질문은 뚱딴지같아요. |
| その質問は場違いです。 | |
| ・ | 그녀는 가끔 뚱딴지같은 행동을 한다. |
| 彼女は時々とんちんかんなことをする。 | |
| ・ | 그런 뚱딴지같은 소리 하지 마. |
| そんな突拍子もないことを言わないで。 | |
| ・ | 그의 말은 뚱딴지같다. |
| 彼の発言はとんちんかんだ。 | |
| ・ | 뚱땅지같은 아이의 발언으로 아찔했다. |
| 突拍子もない子どもの発言にヒヤリとした。 | |
| ・ | 뚱딴지같은 제안이다. |
| 突拍子もない提案だ。 | |
| ・ | 뚱딴지같은 발언으로 주위를 놀래켰다. |
| 突拍子もない発言でまわりを驚かす。 | |
| ・ | 뚱딴지같은 계획이다. |
| 突拍子もない計画だ | |
| ・ | 선생님께서 “딴생각하지 마라”고 하셨어요. |
| 先生に「よそ事を考えるな」と言われた。 | |
| ・ | 그녀는 이야기를 듣지 않고 딴생각하고 있었어요. |
| 彼女は話を聞かずに別のことを考えていた。 | |
| ・ | 일하는 중에 딴생각하는 것은 좋지 않아요. |
| 仕事中に他のことを考えるのはよくない。 | |
| ・ | 예전 집과 지금 집은 딴판이다. |
| 以前の家と今の家は全然違う。 | |
| ・ | 장딴지가 딴딴해요. |
| ふくらはぎが引き締まっています。 | |
| ・ | 이 경기는 끝까지 백중세였다. |
| この試合は最後まで互角だった。 | |
| ・ | 누가 이길지 예측할 수 없을 정도로 백중세다. |
| どちらが勝つか予想できないほど互角だ。 | |
| ・ | 그 외딴섬은 관광지입니다. |
| その外れた島は観光地です。 | |
| ・ | 외딴섬에는 아무도 살지 않아요. |
| 外れた島には誰も住んでいません。 | |
| ・ | 장딴지 근육을 단련하고 있어요. |
| ふくらはぎの筋肉を鍛えています。 | |
| ・ | 장딴지에 파스를 붙였어요. |
| ふくらはぎに湿布を貼りました。 | |
| ・ | 장딴지가 쥐가 났어요. |
| ふくらはぎがつりました。 |
