<あまりの韓国語例文>
| ・ | 배가 너무 고파서 라면 끓여 먹었어요. |
| お腹があまりにも空いててラーメンを作って食べました。 | |
| ・ | 겨울이 되면 그다지 눈이 내리지 않는 지역에서도 노면이 얼어 붙어 있는 경우가 있습니다. |
| 冬になると、あまり雪が降らない地域でも路面が凍結していることがあります。 | |
| ・ | 그는 지위에 너무 집착한 나머지 친구를 잃었습니다. |
| 彼は地位に執着するあまり、友人を失いました。 | |
| ・ | 너무나도 삽시간에 생긴 일이라서 아무것도 할 수 없었다. |
| あまりにも一瞬のできごとなので、何もできなった。 | |
| ・ | 자신의 옆에 않은 여자가 너무도 멀게만 느껴졌다. |
| 自分の横に座る女があまりにも遠く感じられた。 | |
| ・ | 그러고 보니 그는 처음부터 별로 내키지 않는 눈치였다. |
| そういえば、彼は初めからあまり気乗りしない様子をみせていたのだった。 | |
| ・ | 그 일은 별로 마음이 내키지 않아요. |
| その仕事はあまり気が乗らないですね。 | |
| ・ | 그는 항상 느긋느긋해서 아무 일도 별로 신경 쓰지 않는다. |
| 彼はいつも呑気で、何事もあまり気にしない。 | |
| ・ | 외국인임에도 불구하고 한국말 발음이 너무 좋아요. |
| 外国人にもかかわらず韓国語の発音があまりにもいいです。 | |
| ・ | 아버지의 죽음 소식을 듣고 슬픈 나머지, 깊게 잠들어 버렸습니다. |
| 父親の死を知らされて、悲しみのあまり、寝込んでしまいました。 | |
| ・ | 알파카는 물을 잘 마시지 않아요. |
| アルパカは水をあまり飲みません。 | |
| ・ | 아시다시피 제가 지구력이 약합니다. |
| ご存じのとおり私は持久力があまりないです。 | |
| ・ | 그는 실망한 나머지 소리쳤다. |
| 彼は失望のあまりわめいた。 | |
| ・ | 그녀는 너무 슬퍼서 펑펑 울었다. |
| 彼女は悲しみのあまり号泣した。 | |
| ・ | 너무 억울하고 분해서 땅을 치면서 통곡했다. |
| あまりにも無念で地面をたたきながら慟哭した。 | |
| ・ | 그녀는 절망한 나머지 울부짖었다. |
| 彼女は絶望のあまり泣き叫んだ。 | |
| ・ | 그녀는 슬픔에 겨워 울부짖었다. |
| 彼女は悲しみのあまり泣き叫んだ。 | |
| ・ | 그는 실망한 나머지 부르짖었다. |
| 彼は失望のあまりわめいた。 | |
| ・ | 너무 무리하지 마세요. |
| あまり無理しないでください。 | |
| ・ | 너무 많은 정보를 처리하려고 하면 뇌가 소모될 수 있습니다. |
| あまりにも多くの情報を処理しようとすると、脳が消耗してしまうことがあります。 | |
| ・ | 그는 겁에 질린 나머지 컵을 움켜쥐었다. |
| 彼は恐れのあまり、コップを握りつぶした。 | |
| ・ | 그는 긴장한 나머지 연필을 움켜쥐었다. |
| 彼は緊張のあまり、鉛筆を握りつぶした。 | |
| ・ | 그녀는 겁에 질린 나머지 티켓을 움켜쥐었다. |
| 彼女は恐れのあまり、チケットを握りつぶした。 | |
| ・ | 그녀는 겁에 질린 나머지 티켓을 움켜쥐었다. |
| 彼女は恐れのあまり、チケットを握りつぶした。 | |
| ・ | 그는 좌절한 나머지 컵을 움켜쥐었다. |
| 彼はフラストレーションのあまり、カップを握りつぶした。 | |
| ・ | 그는 분노한 나머지 종이를 움켜쥐었다. |
| 彼は怒りのあまり、紙を握りつぶした。 | |
| ・ | 너무 감격스러운 나머지 가슴이 울컥했어요. |
| 感激のあまり、ぐっときたんですよ。 | |
| ・ | 고추장이 하도 매워서 눈물이 나올 정도였어. |
| コチュジャンがあまりにも辛くて涙が出るくらいだった。 | |
| ・ | 코뿔소의 시력은 별로 좋지 않습니다. |
| サイの視力はあまり良くありません。 | |
| ・ | 아내는 생활고에 시달린 나머지 남편을 떠나고 말았다. |
| 妻は生活苦にさいなまれるあまり、旦那を見捨ててしまった。 | |
| ・ | 너무 지나친 관심입니다. |
| あまりにも度が過ぎた関心です。 | |
| ・ | 너구리는 매우 겁이 많은 동물이라서, 사람 근처에 다가오는 경우는 그다지 없습니다. |
| タヌキはとても臆病な動物ですので、人の近くに寄って来ることはあまりありません。 | |
| ・ | 너무나 충격적이었다. |
| あまりに衝撃的だった。 | |
| ・ | 이곳은 지금까지 그다지 유명하지는 않았습니다만, 최근에 와서 각광을 받게 되었습니다. |
| こちはこれまであまり有名ではありませんでしたが、最近になって脚光を浴びるようになってきました。 | |
| ・ | 그는 실패를 두려워한 나머지 성공에 대한 집착이 강해졌습니다. |
| 彼は失敗を恐れるあまり、成功への執着が強くなりました。 | |
| ・ | 너무 놀란 나머지 카피를 쏟고 말았어요. |
| とても驚きのあまりコーヒーをこぼしてしまいました。 | |
| ・ | 그녀는 슬픈 나머지 목소리가 나오지 않게 되어 버렸다. |
| 彼女は悲しみのあまり、声がでなくなってしまった。 | |
| ・ | 어머니는 너무나도 놀란 나머지 쓰러지셨습니다. |
| お母さんが驚きのあまり、倒れてしまいました。 | |
| ・ | 너무 황당한 나머지 할 말을 잃어버렸다. |
| ひどくでたらめなあまり言葉を失ってしまった。 | |
| ・ | 그는 대학에 합격해서 너무나 좋은 나머지 어쩔 줄은 몰라했다. |
| 彼は大学に受かって、うれしさのあまり、どうしていいか分からなかった。 | |
| ・ | 골을 넣고 너무나 기쁜 나머지 팔짝팔짝 뛰었다. |
| ゴールを入れて喜びのあまり、ぴょんぴょん跳び上がった。 | |
| ・ | 그녀는 감격한 나머지 눈물까지 흘렸다. |
| 彼女は感激のあまり、涙まで流した。 | |
| ・ | 그는 살이 너무 쪄서 둔해 보인다. |
| 彼はあまりにも太っていて、鈍く見える。 | |
| ・ | 꿩은 지상에서 생활하고 그다지 날지 않는다. |
| キジは地上に住み、あまり飛ばない。 | |
| ・ | 이 드라마는 20부작으로 시청률은 그다지 높지는 않았어요. |
| このドラマは、20部作で視聴率はあまり高くはなかったです。 | |
| ・ | 시행을 보름여 앞두고 돌연 백지화되었다. |
| 施行半月あまり前に突然白紙化された。 | |
| ・ | 이대로 포기하기엔 그동안 해 온 게 너무 아까워. |
| このまま諦めるには今までしてきたことがあまりにももったいない。 | |
| ・ | 요즘 영수를 별로 못 봤는데 무슨 일이 생겼어? |
| このごろヨンスをあまり見かけないけれど、何かあったの? | |
| ・ | 파리는 더럽다는 이미지가 있어서 그다지 좋아하지 않는 곤충입니다. |
| ハエは汚いイメージがあるのであまり好まれない昆虫です。 | |
| ・ | 한가해서 죽겠어요. |
| あまりにも暇で死にそうです。 |
