<の韓国語例文>
・ | 중국의 부유층이 여기까지 늘어난 배경에는 근래 중국 경제의 눈부신 성장이 있다. |
中国の富裕層がここまで増えた背景には、近年の中国経済の目覚ましい成長がある。 | |
・ | 여기서 기다리고 있으면 돼. |
ここで待ってればいいよ。 | |
・ | 여기는 수프가 걸쭉하네요. |
ここはスープがどろりとしているんですよね。 | |
・ | 여기서 사진 찍어도 돼요? |
ここで写真を撮ってもいいですか? | |
・ | 이곳에서는 남녀노소 모두 즐거운 체험 활동을 할 수 있습니다. |
ここでは、老若男女皆楽しい体験活動をすることができます。 | |
・ | 최근 수년, 관광객들은 지적 호기심을 만족시키는 체험형 상품을 찾고 있다. |
ここ数年、観光客は、知的好奇心を満足させ体験型の商品を求めている。 | |
・ | 여기서 색다른 경험을 할 수 있어요. |
ここで一味変わった体験が出来ます。 | |
・ | 여기서는 백화점과 같은 품질의 가구를 훨씬 저렴하게 구입하실 수 있습니다. |
ここでは、百貨店のような品質の家具をもっと安く購入することができます。 | |
・ | 사장님께서 곧 되돌아오실 테니까 여기서 잠시 기다려 주십시요. |
社長はすぐに戻ってきますので、ここでちょっとお待ちください。 | |
・ | 여기서 술은 절대 금물입니다. |
ここでお酒は絶対禁物です。 | |
・ | 여기 자리 있어요. 잠시 화장실 갔어요. |
ここ、空いてません。ちょっとトイレに行ってます。 | |
・ | 여기 자리 있어요? |
ここ空いてますか。 | |
・ | 그렇게 서 있지 말고 여기 앉아. |
そうやって立ってないでここに座りなよ。 | |
・ | 한국 경제가 지난해 연간 4.0% 성장해 11년 만에 가장 높은 성장률을 기록했다. |
韓国経済は昨年、年間4.0%の成長を記録し、ここ11年で最高の成長率を記録した。 | |
・ | 최근 한국의 중국에 대한 수출 의존도가 안정된 모습을 보이고 있다. |
ここ最近、韓国の中国への輸出依存度が安定している。 | |
・ | 최근 십 년, 의류계 소매업의 심각한 문제는 판매액의 하락입니다. |
ここ10年の衣類系小売業で深刻な問題は販売額の落ち込みです。 | |
・ | 이곳은 지층이 단단한 암반으로 되어 있다. |
ここは地層が丈夫な岩盤である。 | |
・ | 시장은 이곳에서 불우한 어린 시절을 보냈다. |
市長は、ここで不遇な子ども時代を過ごした。 | |
・ | 인생에는 여기가 승부처라는 타이밍이 수차례 찾아온다. |
人生で,ここが勝負どころだというタイミングが数回訪れる。 | |
・ | 이곳은 그림책만 만여 권을 보유하고 있다. |
ここは絵本だけでも一万冊以上を保有している。 | |
・ | 내가 여기 있다는 사실이 내가 결백하다는 증거다. |
私がここにいるという事実が、私が潔白だという証拠だ。 | |
・ | 이곳은 불교의 정서가 서려 있다. |
ここは仏教の情緒が漂っている。 | |
・ | 여기에서 뒤떨어지면 선두 집단을 따라잡을 수 없다. |
ここで遅れを取ったら先頭集団に追いつけない。 | |
・ | 여기는 재작년 가을에 이사했습니다. |
ここには一昨年の秋に引っ越してきました。 | |
・ | 그녀의 이름이 떠오를락 말락해 정말 답답하네요. |
彼女の名前がここまで出てるのに出なくてもどかしい。 | |
・ | 아무것도 두려워하지 말고 네 날개를 마음껏 펼쳐라. |
何も恐れず、君の翼をこころ行くまで広げなさい。 | |
・ | 이곳은 성스러운 신전입니다. |
ここは聖なる神殿です。 | |
・ | 여기에 하나 더 덧붙일 수 있습니다. |
ここにもう一つ付け加えることができます。 | |
・ | 이곳에는 여러 가지 추억이 남아 있습니다. |
ここにはいろいろな思い出が残っています。 | |
・ | 필리핀 수도 마닐라는 최근 몇 년간 아시아 중에서도 급성장을 이루고 있는 도시입니다. |
フィリピンの首都マニラは、ここ近年アジアの中でも急成長を遂げている都市です。 | |
・ | 날도 추운데 여기까지 일부로 올 것 없어요. |
寒いのにここまでわざわざ来ることないです。 | |
・ | 출입증도 없는데 여기 어떻게 들어오셨어요? |
入館証も無いのにここにどうやって入ってこられたんですか? | |
・ | 최근 몇 년 동안 진드기가 매개하는 바이러스 감염병이 맹위를 떨치고 있다. |
ここ数年、マダニが媒介するウイルス感染症が猛威を振るっている。 | |
・ | 아들이 시험을 앞두고 요즘 부쩍 말수가 없어졌어요 |
息子が試験を控えて、ここのところめっきり口数が少なくなりました。 | |
・ | 이곳은 옛 자취가 현재까지도 고스란히 남아 있다. |
ここは昔の跡形が現在もそのまま残っている。 | |
・ | 이곳은 옛 자취를 느낄 수 있어 여행객들에게 매력적인 장소로 자리매김 되어가고 있습니다. |
ここは昔の跡形を感じることができており、旅行者に魅力的な場所として位置づけされてきています。 | |
・ | 무슨 사연으로 이곳까지 오게 됐는지 알 수가 없다. |
どんな事情でここまで来ることになったのか分からない。 | |
・ | 이곳은 120년의 역사를 자랑하는 병원입니다. |
ここは120年の歴史を誇る病院です。 | |
・ | 이곳은 여느 도시의 모습과 별반 다르지 않다. |
ここは普通の都市の姿とさして違っていない。 | |
・ | 방이 달랑 이거 한 개라니. |
部屋がここのたった一つだとは。 | |
・ | 이곳은 풍부한 물과 숲에 둘러쌓인 이상적인 환경입니다. |
ここは豊かな水と、森に囲まれた理想的な環境です。 | |
・ | 이곳은 모든 시설이 매우 인접해있다. |
ここはすべての施設がとても隣接している。 | |
・ | 이곳은 사고가 잦은 곳이니 속도를 줄이세요. |
ここは事故が頻繁に起こる所なのでスピードを落としてください。 | |
・ | 이곳은 사람이 살기에는 과혹한 장소다. |
ここは人が住むには過酷な場所だ。 | |
・ | 우리끼리 하는 예기인데요, 사장이 곧 바뀐데요. |
ここだけの話なんですが、社長がすぐ変わるらしいです。 | |
・ | 우리끼리 하는 예기인데요, 저 두 사람 사귀고 있데요. |
ここだけの話なんですが、あの二人は付き合っているみたいです。 | |
・ | 이 곳은 인구가 5만 명이 채 안 되는 소규모 도시다. |
ここは、人口が5万人足らずの小規模都市だ。 | |
・ | 여기서 가깝습니까? |
ここから近いですか。 | |
・ | 사람의 마음을 움직일 수 있으면 우주를 움직일 수 있습니다. |
人のこころを動かすことができれば宇宙を動かすことができます。 | |
・ | 이곳은 보기 드문 식물이 군생하는 식물원입니다. |
ここは希少な植物が群生する植物園です。 |