<ことの韓国語例文>
| ・ | 똑똑한 아들은 한 번도 투정 부린 적이 없다. |
| 賢い息子は一度も駄々をこねたことがない | |
| ・ | 오늘 협상에서 월척을 낚을 수 있었다. |
| 今日の交渉で、大物を釣ることができた。 | |
| ・ | 기업의 입김이 지나치게 작용하면 문제가 될 수 있다. |
| 企業の影響力が働きすぎると問題になることがある。 | |
| ・ | 그는 감정에 휘둘려 난동을 부리는 일이 많다. |
| 彼は感情に任せて乱暴を働くことが多い。 | |
| ・ | 난동을 부리는 것은 결코 용납되지 않는다. |
| 乱暴を働くことは決して許されることではない。 | |
| ・ | 나쁜 일에 발을 담그면 금방 신뢰를 잃게 된다. |
| 悪いことに関わると、すぐに信用を失う。 | |
| ・ | 그런 일에 발을 담그면 반드시 문제가 생길 거야. |
| そんなことに関わると、必ず問題になるよ。 | |
| ・ | 그녀가 나쁜 일에 발을 담그고 있는 게 아닌지 의심하고 있다. |
| 彼女は悪いことに関わっているのではないかと疑っている。 | |
| ・ | 나쁜 일에 발을 담그면 금방 주변 사람들도 엮인다. |
| 悪いことに関わると、すぐに周りの人も巻き込まれる。 | |
| ・ | 그는 이미 나쁜 일에 발을 담그고 있다. |
| 彼はすでに悪いことに関わっている。 | |
| ・ | 나쁜 일에 발을 담그면 후회하게 될 거야. |
| 悪いことに関わると後悔することになる。 | |
| ・ | 그런 위험한 일에 발을 담그지 마! |
| そんな危険なことに関わるな! | |
| ・ | 그는 나쁜 일에 발을 담글 사람은 아니다. |
| 彼は悪いことに関わるような人ではない。 | |
| ・ | 실패를 대수롭지 않게 여긴다. |
| 失敗を大したことだと思わない。 | |
| ・ | 모두가 놀라지만 나는 대수롭지 않게 여긴다. |
| 誰もが驚いているが、私は大したことだと思わない。 | |
| ・ | 전철을 놓쳐서 택시를 타고 가기로 했다. |
| 電車に乗り遅れたので、タクシーで行くことにした。 | |
| ・ | 그는 신의를 저버린 것을 사과했다. |
| 彼は信義を裏切ってしまったことを謝った。 | |
| ・ | 그녀는 신의를 저버린 것을 후회하고 있다. |
| 彼女は信義を裏切ったことを後悔している。 | |
| ・ | 그 전시회에 구미가 당겨서 가보기로 했다. |
| あの展覧会に興味がわき、行ってみることにした。 | |
| ・ | 그의 얼굴 색이 새파랗게 질려서 뭔가 나쁜 일이 일어났다고 느꼈다. |
| 彼の顔色が真っ青になって、何か悪いことが起きたと感じた。 | |
| ・ | 안목이 있는 사람은 어떤 상황에서도 그 본질을 알아볼 수 있다. |
| 見る目がある人は、どんな状況でもその本質を見抜くことができる。 | |
| ・ | 그의 안목 덕분에 좋은 투자처를 찾을 수 있었다. |
| 彼の見る目があったおかげで、良い投資先を見つけることができた。 | |
| ・ | 보는 눈이 있는 사람은 어떤 사람이라도 그 가치를 알아볼 수 있다. |
| 見る目がある人は、どんな人でもその価値を見抜くことができる。 | |
| ・ | 보는 눈이 있는 사람은 금방 진짜를 알아볼 수 있다. |
| 見る目がある人は、すぐに本物を見抜くことができる。 | |
| ・ | 다시 날짜를 잡아 다시 모이기로 했다. |
| 日を改めて再度集まることにした。 | |
| ・ | 급작스런 일정 변경으로 다시 날짜를 잡아 출발하기로 했다. |
| 急な予定変更で、日を改めて出発することになった。 | |
| ・ | 일정이 맞지 않아서 다시 날짜를 잡기로 했다. |
| 予定が合わなかったので、日を改めることにした。 | |
| ・ | 회의가 연기돼서 다시 날짜를 잡아 개최하기로 했다. |
| 会議が延期になったため、日を改めて開催することになった。 | |
| ・ | 날씨가 나빠서 다시 날짜를 잡아 아웃도어를 즐기기로 했다. |
| 天気が悪かったので、日を改めてアウトドアを楽しむことにした。 | |
| ・ | 급한 일이 생겨서 다시 날짜를 잡기로 했다. |
| 急用が入ったので、日を改めることにした。 | |
| ・ | 배수의 진을 치고 새로운 도전을 시작하기로 결심했다. |
| 背水の陣を敷いて新しい挑戦を始めることを決意した。 | |
| ・ | 해외 여행을 하면서 안목을 기르고, 세상을 넓게 볼 수 있다. |
| 海外旅行に行くことで、目を肥やして、世界を広く見ることができる。 | |
| ・ | 영화를 많이 보면서 안목을 기를 수 있다. |
| 映画をたくさん観ることで、目を肥やすことができる。 | |
| ・ | 여러 영화를 보고 안목을 기르는 것이 중요하다. |
| 色々な映画を見て、目を肥やすことが大切だ。 | |
| ・ | 미술관에 가서 안목을 기를 수 있었다. |
| 美術館に行って、目を肥やすことができた。 | |
| ・ | 해외 예술을 보면서 안목을 넓힐 수 있었다. |
| 海外のアートを見て、目を肥やすことができた。 | |
| ・ | 다양한 문화를 접하면서 안목을 넓힐 수 있다. |
| 異文化に触れることで、目を肥やすことができる。 | |
| ・ | 책을 읽으면서 안목을 넓히고, 지식을 깊게 한다. |
| 読書をすることで、目を肥やし、知識を深めていく。 | |
| ・ | 미술관에 가면서 안목을 넓힐 수 있다. |
| 美術館に行くことで、目を肥やすことができる。 | |
| ・ | 사람에게는 여러 가지 사정이 있으니 사적인 것을 묻는 것은 삼가 주십시오. |
| 人には様々な事情があるのだからプライベートなことを聞くのはお控えください。 | |
| ・ | 입사한 지 몇 년 만에 입지를 다지는데 성공했다. |
| 入社してから数年で、立場を固めることに成功した。 | |
| ・ | 입지를 다지기 위해서는 성과를 올리는 것이 중요하다. |
| 立場を固めるには、実績を上げることが重要だ。 | |
| ・ | 상사의 신뢰를 얻음으로써 입지를 다질 수 있었다. |
| 上司の信頼を得ることで、立場を固めることができた。 | |
| ・ | 새로운 시장에 진출하여 입지를 다질 수 있었다. |
| 新しい市場に進出して、立場を固めることができた。 | |
| ・ | 소송을 취하한 덕분에 상황은 원만하게 해결되었다. |
| 訴訟を取り下げたことで、事態は円満に解決した。 | |
| ・ | 양측이 합의에 도달하여 소송을 취하하게 되었다. |
| 双方が合意に達し、訴訟を取り下げることになった。 | |
| ・ | 소송을 취하하기로 결정했다. |
| 訴訟を取り下げることに決めた。 | |
| ・ | 배심원의 의견은 최종 판결에 영향을 미칠 수 있다. |
| 陪審員の意見は最終的な判決に影響を与えることがある。 | |
| ・ | 배심원 제도는 다양한 견해를 확보할 수 있다는 이점이 있다. |
| 陪審員制度は多様な見解を確保することができるという利点がある。 | |
| ・ | 부정 행위에 대해 엄벌에 처함으로써 재발을 방지할 수 있다. |
| 不正行為に対して厳罰に処することで、再発を防ぐことができる。 |
