<の韓国語例文>
・ | 밭에서 농작물을 재배하는 것을 밭농사라고 부릅니다. |
畑で農作物を栽培することを畑作と呼びます。 | |
・ | 쌀을 맺는 벼를 재배하는 것을 벼농사라고 합니다. |
米を実らせるイネを栽培することを稲作と言います。 | |
・ | 고기 용으로 돼지를 키우는 것을 양돈이라 한다. |
お肉のために豚を飼うことを養豚と言う。 | |
・ | 정부는 계획을 재평가하고 건설을 백지화하기로 결정했다. |
政府は計画を再評価し、建設を白紙に戻すことを決定した。 | |
・ | 개발팀은 문제에 직면해 프로젝트를 백지화하기로 결정했다. |
開発チームは問題に直面し、プロジェクトを白紙に戻すことを決定した。 | |
・ | 막대한 비용 부담 등을 이유로 백지화하기로 결정했다. |
膨大な費用負担などを理由に白紙化することを決定した。 | |
・ | 수선화가 피면 봄이 왔음을 느낍니다. |
水仙の花が咲くと、春が来たことを感じます。 | |
・ | 이 농원은 손님들이 농작물을 자유롭게 수확하는 것을 허용하고 있다. |
この農園は客が農作物を自由に収穫することを許可している。 | |
・ | 공연 할 때 가장 중요한 것은 느끼고 발견한 바를 관객에게 전달하는 것입니다. |
公演の時に最も重要なことは、感じて発見したことを観客に伝えることです。 | |
・ | 마음이 평온해지면 더 많은 일을 할 수 있다. |
心が平安になればさらにたくさんのことをできる。 | |
・ | 사건 수사가 진행됨에 따라 용의자는 자백하기로 결심했다. |
事件の捜査が進むにつれて、容疑者は白状することを決意した。 | |
・ | 혈흔은 범죄가 있었다는 것을 증명하는 중요한 증거입니다. |
血痕は犯罪があったことを証明する重要な証拠です。 | |
・ | 호환성이란 다른 것으로 바꿔어도 동일하게 동작하는 것을 말한다. |
互換性とは、別のものに置き換えても、同じように動作することをいう。 | |
・ | 호환성이란 어느 요소를 동종의 다른 요소로 바꿀 수 있는 것을 말한다. |
互換性とは、ある要素を、同種の他の要素で置き換え可能なことをいう。 | |
・ | 이 계획에는 리스크가 도사리고 있음을 고려해야 한다. |
この計画にはリスクが潜んでいることを考慮しなければならない。 | |
・ | 그런 걸 말하는 사람이 지금까지 아무도 없었기 때문에, 가족은 모두 조금 당황했다. |
そんなことを言う人は今まで誰もいなかったから、家族はみんな少し戸惑った。 | |
・ | 잔주름이 눈에 띄지 않도록 그녀는 미용 크림을 바르는 것을 습관으로 하고 있다. |
小じわが目立たないように、彼女は美容クリームを塗ることを習慣にしている。 | |
・ | 잔가지를 보면 겨울이 다가오고 있음을 느낀다. |
小枝を見ると、冬の到来が近づいていることを感じる。 | |
・ | 그는 일상 속에서 새로운 것을 배우는 것을 즐기고 있다. |
彼は日常の中で新しいことを学ぶことを楽しんでいる。 | |
・ | 답답한 일상에서 벗어나 끊임없이 새로운 모험을 즐기는 것을 좋아한다. |
どかしい日常から抜け出して終わりなき新たな冒険を楽しむことを好む。 | |
・ | 긴급사태가 발생해 주민들은 퇴거할 것을 요구받았다. |
緊急事態が発生し、住民は立ち退くことを求められた。 | |
・ | 건물 노후화가 진행되면서 주민들은 퇴거를 선택했다. |
建物の老朽化が進行し、住民は立ち退くことを選択した。 | |
・ | 지역 확장 계획의 일환으로 주민들은 퇴거해야 했다. |
地域の拡張計画の一環として、住民は立ち退くことを余儀なくされた。 | |
・ | 건물의 노후화가 진행되었기 때문에 주민은 퇴거하기로 결정했다. |
建物の老朽化が進んだため、住人は立ち退くことを決定した。 | |
・ | 새로운 개발이 계획되었기 때문에 낡은 빌딩의 주민은 퇴거할 것을 요구받았다. |
新しい開発が計画されたため、古いビルの住人は立ち退くことを要求された。 | |
・ | 건물의 노후화로 인해 주민들은 퇴거해야 했다. |
建物の老朽化により、住人は立ち退くことを余儀なくされた。 | |
・ | 정부는 위험한 구조물을 철거하기로 결정했다. |
政府は危険な構造物を取り崩すことを決定した。 | |
・ | 새로운 프로젝트가 실패의 징후를 보이자 기업은 손을 떼기로 결정했다. |
新しいプロジェクトが失敗の兆候を示すと、企業は手を引くことを決定した。 | |
・ | 그녀는 위험을 무릅쓰는 것을 두려워하지 않고 결단을 내렸다. |
彼女はリスクを冒すことを恐れずに決断を下した。 | |
・ | 해야할 일을 찾아서 신속히 대응해야 할 필요가 있습니다. |
やるべきことを見つけて迅速に対応する必要があります。 | |
・ | 개척자란 다른 사람에 앞서서 새로운 분야를 개척하는 사람을 가리킨다. |
開拓者とは、他の人に先駆けて新たな分野を切り開く人のことを指します。 | |
・ | 빛의 속도로 사라지는 것들을 사랑하라. |
光の速度でなくなることを愛しなさい。 | |
・ | 다른 사람들이 하지 않는 걸 하는 용기가 있다. |
他の人たちがやらないことをやる勇気がある。 | |
・ | 대담한 성격의 사람의 특징으로, 세세한 것을 신경 쓰지 않는 것이 있습니다.. |
大胆な性格な人の特徴として、細かいことを気にしていないことがあります。 | |
・ | 도전하는 것을 두려워하다. |
挑戦することを恐れる。 | |
・ | 그녀의 비밀이 탄로날 것을 걱정해서 밤잠을 설쳤다. |
彼女の秘密がばれることを心配して、夜も眠れなかった。 | |
・ | 비밀이 탄로나는 것을 피하기 위해 그는 신중하게 행동하고 있다. |
秘密がばれることを避けるために、彼は慎重に行動している。 | |
・ | 그는 준법을 무시하지 않고 옳은 일을 하고 있습니다. |
彼は順法を無視することなく、正しいことを行っています。 | |
・ | 그 프로그램은 약자에게 실익을 가져다주는 것을 목표로 하고 있습니다. |
そのプログラムは弱者に実益をもたらすことを目指しています。 | |
・ | 도덕적으로 부끄러워야 할 짓을 했다. |
道徳的に恥ずべきことをした。 | |
・ | 회사원은 항상 새로운 것을 배우는 자세를 가지고 있습니다. |
会社員は常に新しいことを学ぶ姿勢を持っています。 | |
・ | 불교에서는 중생들이 깨달음을 얻기를 바란다. |
仏教では、衆生が悟りを開くことを願う。 | |
・ | 투자용 부동산으로 아파트 구입을 생각하고 있습니다. |
投資用不動産として、マンションを購入することを考えています。 | |
・ | 입장권을 미리 구입하는 것을 추천합니다. |
入場券を事前に購入することをお勧めします。 | |
・ | 우리의 계획이 일치하는지 확인합시다. |
私たちの計画が一致していることを確認しましょう。 | |
・ | 위로하려다가 괜한 말을 해서 더욱 상처를 줬다. |
励まそうとして、無駄なことをいってさらに傷つけてしまった。 | |
・ | 괜한 질문을 했습니다. |
余計なことを聞いてしまいました。 | |
・ | 쓸데없는 짓 하지 마. |
余計なことをするな。 | |
・ | 쓸데없는 말을 하다. |
いらないことをしゃべる。 | |
・ | 자신에게 일어나는 좋은 일을 우연이라고 생각하는 사람도 있다. |
自分におきる良いことを偶然と考える人もいる。 |