<せいの韓国語例文>
| ・ | 동안 때문에 가끔 나이에 대한 질문을 받는다. |
| 童顔のせいで、時々年齢に関する質問を受ける。 | |
| ・ | 여행 내내 나오는 콧물 때문에 정말 힘들었어요. |
| 旅行中ずっと出る鼻水のせいで本当に辛かったです。 | |
| ・ | 게으른 사람 때문에 방이 어질러져 있다. |
| 怠け者のせいで部屋が散らかっている。 | |
| ・ | 게으름뱅이는 노력 부족을 불공평의 탓이라고 한다. |
| 怠け者は努力不足を不公平のせいにする。 | |
| ・ | 늦더위 때문에 바깥 활동이 줄었다. |
| 残暑のせいで外の活動が減った。 | |
| ・ | 손님의 소설,시집, 에세이 등을 제본해 드립니다. |
| お客様の小説、詩集、エッセイなど製本いたします | |
| ・ | 그녀의 에세이가 출판사 웹사이트에 게재되었다. |
| 彼女のエッセイが出版社のウェブサイトに掲載された。 | |
| ・ | 그의 에세이가 출판사 잡지에 실렸다. |
| 彼のエッセイが出版社の雑誌に掲載された。 | |
| ・ | 결석 때문에 식욕이 없다. |
| 結石のせいで食欲がない。 | |
| ・ | 그는 결석 때문에 입원했다. |
| 彼は結石のせいで入院した。 | |
| ・ | 그녀의 에세이가 당선작이 되었다. |
| 彼女のエッセイが当選作となった。 | |
| ・ | 불감증 때문에 그는 고민하고 있다. |
| 不感症のせいで彼は悩んでいる。 | |
| ・ | 날씨가 찌뿌둥해서 그런지, 기분이 별로예요. |
| 天気がはれてないせいか、気分が良くないです。 | |
| ・ | 선풍기가 오래돼서 그런지 종종 꺼져요. |
| 扇風機が古いせいか、ときどき電源が消えます。 | |
| ・ | 안대 때문에 시야가 좁다. |
| 眼帯のせいで視界が狭い。 | |
| ・ | 온종일 한 일이 고작 이거예요? |
| 一日中した仕事がせいぜいこれですか? | |
| ・ | 썰물 때문에 항구가 얕아진다. |
| 引き潮のせいで港が浅くなる。 | |
| ・ | 그녀의 에세이가 우수상으로 선정되었다. |
| 彼女のエッセイが優秀賞に選ばれた。 | |
| ・ | 그녀는 회보에 에세이를 기고했다. |
| 彼女は会報にエッセイを寄稿した。 | |
| ・ | 시누이 시집살이 때문에 너무 힘들어요. |
| 義妹のせいで、とても大変です。 | |
| ・ | 그녀의 에세이에는 오탈자가 하나도 없었다. |
| 彼女のエッセイには誤字脱字が一つもなかった。 | |
| ・ | 나이 탓인지 피부가 처지는 것 같은 느낌이 들어요. |
| 年のせいか肌がたるんできたような気がします。 | |
| ・ | 장애인에 대한 편견 탓에 취직이 쉽지 않다. |
| 障害者に対する偏見のせいで就職が容易でない。 | |
| ・ | 오보 때문에 오해가 생겼다. |
| 誤報のせいで誤解が生じた。 | |
| ・ | 뭐 때문인지 도저히 모르겠어. |
| 何のせいなのか全然分からない。 | |
| ・ | 한류 때문에 바닷물이 차가워졌어요. |
| 寒流のせいで海水が冷たくなりました。 | |
| ・ | 음식 알레르기 때문에 두드러기가 자주 나요. |
| 食べ物アレルギーのせいで、じんましんが頻繁に出ます。 | |
| ・ | 실패 때문에 용기를 잃으면 모든 것이 끝납니다. |
| 失敗のせいで勇気をなくせば、すべてのことは終わります。 | |
| ・ | 이 소설은 스토리의 빈약함 탓에 감동의 깊이도 얕다. |
| この小説は、ストーリーの貧弱さのせいで、感動の深さも浅い。 | |
| ・ | 그 집필자는 흥미로운 에세이를 정기적으로 공개하고 있다. |
| その執筆者は興味深いエッセイを定期的に公開している。 | |
| ・ | 동창회 출석자는 고작 열 명 정도밖에 없었다. |
| 同窓会の出席者はせいぜい10名くらいしかいなかった。 | |
| ・ | 거추장스러운 사람 때문에 내 계획이 엉망이 되었어. |
| 邪魔くさい人のせいで私の計画が台無しになった。 | |
| ・ | 어젯밤에 라면을 먹고 자서 그런지 얼굴이 많이 부었어요. |
| 昨夜ラーメンを食べてから寝たせいか、顔がかなりむくみました。 | |
| ・ | 내 탓으로 주위에 폐를 끼쳤다. |
| 自分のせいで周りに迷惑をかけてしまった。 | |
| ・ | 주간지 독자들은 칼럼이나 에세이에 관심을 가지고 있습니다. |
| 週刊誌の読者は、コラムやエッセイに興味を持っています。 | |
| ・ | 그들은 월간지 독자들에게 투고된 사진과 에세이를 게재하고 있습니다. |
| 彼らは月刊誌の読者に、投稿された写真やエッセイを掲載しています。 | |
| ・ | 그 월간지의 독자는 칼럼이나 에세이에 매료되어 있습니다. |
| その月刊誌の読者は、コラムやエッセイに魅了されています。 | |
| ・ | 그는 항상 남을 탓하고 도망치는 경향이 있다. |
| 彼は常に他人をせいにして逃げる傾向がある。 | |
| ・ | 그는 자신의 잘못을 남의 탓으로 돌리는 것이 습관화되어 있다. |
| 彼は自分の不注意を他人のせいにして許しを求めた。 | |
| ・ | 그녀는 항상 남을 탓하고 자신을 감싸려고 한다. |
| 彼は失敗を他の人の行動の結果にせいにして、自分を責めない。 | |
| ・ | 남을 탓할 것이 아니라 자신의 책임을 인정해야 한다. |
| 他人をせいにするのではなく、自分の責任を認めるべきだ。 | |
| ・ | 자신의 행동에 책임을 지는 것이 중요하며 남을 탓하는 것은 피해야 한다. |
| 自分の行動に責任を持つことが大切であり、他人をせいにするのは避けるべきだ。 | |
| ・ | 잘 되면 내 탓이고 못되면 조상 탓. |
| いいことは自分のせいで悪いことは祖先のせい。 | |
| ・ | 아무도 탓할 마음은 없습니다. |
| 誰のせいにもするつもりはありません。 | |
| ・ | 이렇게 된 건 다 그녀 탓이에요. |
| こうなったのは全部彼女のせいです。 | |
| ・ | 자신를 탓하지 마세요. |
| 自分のせいにしないでください。 | |
| ・ | 그는 자신의 실패를 남의 탓으로 돌렸다. |
| 彼は自分の失敗を他人のせいにした。 | |
| ・ | 그는 자신의 태만을 주위의 상황 탓으로 돌렸다. |
| 彼は自分の怠慢を周囲の状況のせいにした。 | |
| ・ | 그는 자신의 부주의를 남의 탓으로 돌리고 용서를 구했다. |
| 彼は自分の不注意を他人のせいにして許しを求めた。 | |
| ・ | 나이 탓인지 신체가 약해지고 걷는 힘이나 삼키는 힘이 상실되었다. |
| 年のせいか身体が弱まり、歩く力や飲みこむ力が失われてしまった。 |
