<せいの韓国語例文>
| ・ | 그녀가 나 때문에 다치게 된 것 같아 나는 심한 죄책감을 느끼고 있다. |
| 彼女が私のせいでけがをしたようで、私はひどい罪悪感を感じている。 | |
| ・ | 강풍 때문에 벚꽃 잎이 우수수 떨어졌다. |
| 強風のせいで、桜の花びらがたくさん散ってしまった。 | |
| ・ | 강풍 때문에 나무가 휘청거렸다. |
| 強風のせいで木が大きく揺れた。 | |
| ・ | 내 탓에 집안 분위기 심란해졌다. |
| 私のせいで、家中の空気がぎこちなくなれた。 | |
| ・ | 많은 이들이 가난은 개인 탓이며, 스스로 해결해야 한다고 생각합니다. |
| 多くの人々が貧乏は個人のせいであり、自ら解決しなければならないものだと思ってます。 | |
| ・ | 장마 때문에 많은 집이 물에 잠겼다. |
| 梅雨のせいで多くの家が水につかった。 | |
| ・ | 핸드폰이 오래돼서 그런지 자꾸 고장이 나네요. |
| ケータイが古くなったせいか、故障ばかりします。 | |
| ・ | 전적으로 자신의 탓입니다. |
| 全面的に自分のせいです。 | |
| ・ | 감기라서 그런지 몸이 천근만근 같아요. |
| 風邪のせいか、体がとても重いです。 | |
| ・ | 너 때문에 모든 게 물 건너갔다. |
| お前のせいで全てが台無しだよ。 | |
| ・ | 게으름으로 말미암아 실패했다. |
| 怠けたせいで失敗した。 | |
| ・ | 시도 때도 없이 전화가 걸려오는 통에 다른 일을 할 수가 없어요. |
| しきりに電話がかかってくるせいで、他の仕事ができません。 | |
| ・ | 비가 오는 통에 소풍을 포기했다. |
| 雨のせいで遠足をあきらめた。 | |
| ・ | 지하철이 갑자기 서는 바람에 넘어 졌어요. |
| 地下鉄が突然止まったせいで倒れました。 | |
| ・ | 하도 급하게 다그치는 바람에 그녀는 얼떨결에 돈을 빌려주고 말았다. |
| あまりにも緊急に促したせいで、彼女はうっかりしてお金を貸してしまった。 | |
| ・ | 태풍이 오는 바람에 회사에 못 갔어요. |
| 台風が来るせいで会社に行けなかったです。 | |
| ・ | 갑자기 예약 주문이 밀려드는 통에 정신을 차릴 수 없을 정도예요. |
| 急に予約の注文が殺到したせいで気が狂いそうです。 | |
| ・ | 사랑니 때문에 결국 치과에 갔다. |
| 親知らずのせいで結局歯医者に行った。」 | |
| ・ | 각성제에는 교감신경과 중추신경을 흥분시키는 작용이 있다. |
| 覚せい剤には交感神経と中枢神経を興奮させる作用がある。 | |
| ・ | 각성제는 강한 정신적 의존성을 가지고 있다. |
| 覚せい剤は強い精神的依存性を有する。 | |
| ・ | 각성제는 고가로 거래되었다. |
| 覚せい剤は高値で取引された。 | |
| ・ | 혈액에서는 향정신약이나 각성제 등의 약물 반응은 나오지 않았다. |
| 血液からは向精神薬や覚せい剤などの薬物反応は出ていなかった。 | |
| ・ | 각성제를 밀수입한 혐의로 사형 판결을 받았다. |
| 覚せい剤を密輸入した罪で、死刑判決を受けた。 | |
| ・ | 손해를 보았다고 해도, 고작 5만원 정도이다. |
| 損をしたといっても、せいぜい5万ウォンぐらいだ。 | |
| ・ | 배가 작은 편이라 최대한 탈 수 있는 인원이 고작 5명에 불과하다. |
| 船が小さい方なので最大で乗れる人員がせいぜい5名にすぎない。 | |
| ・ | 너 때문에 지금 어떤 난리가 난 줄 알아? |
| あんたのせいで今なんの騒ぎになっていると思ってんの? | |
| ・ | 저 몸쓸 놈 때문에 모든 걸 망쳤다. |
| あの悪い奴のせいで、すべてがめちゃくちゃになった。 | |
| ・ | '기분 탓'은 한국어로 뭐라고 하면 되나요? |
| 「気のせい」って韓国語でなんと言えばいいですか。 | |
| ・ | 기분 탓일지 모르겠지만, 왠지 오늘 달라 보이네. |
| 気のせいかもしれないけど、なんか今日見た感じが違うね。 | |
| ・ | 기장하면 배가 아프다. 이건 기분 탓일까? |
| 緊張するとお腹が痛くなる。これって気のせい? | |
| ・ | 기분 탓일지도 모르겠어. |
| 気のせいかも知れない。 | |
| ・ | 기분 탓일가, 어디선가 비명 소리가 들린다. |
| 気のせいか、どこから悲鳴が聞こえる。 | |
| ・ | 비 때문에 강물이 흐려지다 |
| 雨のせいで川の水が濁った。 | |
| ・ | 인사평가에 불만이 나오는 것은 불명확한 판단 기준 때문입니다. |
| 人事評価に不満が出るのは不明確な評価基準のせいです。 | |
| ・ | 가을을 타는지 마음이 싱숭생숭하네요. |
| 秋になったせいか、心かそわそわしてきます。 | |
| ・ | 인스턴트 식품을 자주 먹는 식습관과 운동 부족 때문에 복부 비만인 사람이 많다. |
| インスタント食品をよく食べる食習慣と、運動不足のせいで腹部肥満である人が多い。 | |
| ・ | 오늘 있었던 시합 결과를 알려드립니다. |
| 本日行われました試合の結果をお知らせいたします。 | |
| ・ | 그녀는 고작해야 열여덞 살 정도다. |
| 彼女はせいぜい18歳くらいだ。 | |
| ・ | 내 탓에 어머니의 얼굴에 먹칠하고 말았다. |
| 私のせいでお母さんの顔に泥を塗ってしまった。 | |
| ・ | 교통 정체 때문에 늦었어요. |
| 交通渋滞のせいで遅くなりました。 | |
| ・ | 에세이에는 작가의 긴 여정이 고스란히 담겼다. |
| エッセイには、作家の長い旅路がそのまま盛り込まれている。 | |
| ・ | 기껏해야 두 세 명 올 텐데요. |
| せいぜい2、3人来るだけでしょう。 | |
| ・ | 너 때문에 손해를 받다. |
| あなたのせいで損した。 | |
| ・ | 저 녀석 때문에 미치겠어. |
| あいつのせいで、気が狂いそう。 |
