<との韓国語例文>
| ・ | 간재미는 바닥에 서식하는 경우가 많다. |
| コモンガンギエイは海底に生息していることが多いです。 | |
| ・ | 파치를 살 때는 품질을 잘 확인해 주세요. |
| 傷物を買うときは、品質をよく確認してください。 | |
| ・ | 파치라도 충분히 쓸 수 있어서 사기로 했다. |
| 傷物でも十分に使えるので、買うことにしました。 | |
| ・ | 인공수정은 임신하기 쉬운 첫 번째 단계가 될 수 있다。 |
| 人工授精は、妊娠しやすくするための第一歩となることがあります。 | |
| ・ | 인공수정 결과가 나올 때까지 몇 개월이 걸릴 수 있다. |
| 人工授精の結果が出るまでには、数ヶ月かかることがあります。 | |
| ・ | 불임 치료의 일환으로 인공수정이 시행된다. |
| 不妊治療の一環として人工授精が行われます。 | |
| ・ | 연하남은 나를 정말 소중하게 대해준다. |
| 年下男性は、私をとても大切にしてくれる。 | |
| ・ | 경축일은 국민들에게 중요한 의미를 지닌 날이다. |
| 祝日は国民にとって大切な意味を持つ日です。 | |
| ・ | 경축일을 기념하기 위해 큰 이벤트가 열린다. |
| 祝日を祝うために、大きなイベントが開催されます。 | |
| ・ | 경축일에는 특별한 행사들이 자주 열린다. |
| 祝日には特別な行事が行われることが多いです。 | |
| ・ | 안갯속에서의 운전은 특히 밤이 되면 더욱 위험해진다 |
| 霧の中での運転は、特に夜になるとさらに危険になる。 | |
| ・ | 안갯속에서는 풍경이 환상적으로 보이기도 한다. |
| 霧の中では、風景が幻想的に見えることもある。 | |
| ・ | 안갯속에서 차를 운전하는 것은 매우 위험하다. |
| 霧の中で車を運転するのはとても危険だ。 | |
| ・ | 방조제 공사가 완료되어 주민들은 안심하고 살고 있다. |
| 防潮堤の工事が完了したことで、住民たちは安心して暮らしている。 | |
| ・ | 방조제의 높이를 더 높여야 한다. |
| 防潮堤の高さをもっと高くする必要がある。 | |
| ・ | 러닝화는 발에 딱 맞아서 매우 편안하다. |
| ランニングシューズは足にフィットしてとても快適だ。 | |
| ・ | 저 사람은 정말 슬퍼 보였던 모양이다. |
| あの人はとても悲しそうだったようだ。 | |
| ・ | 삼각비를 사용하여 각도나 변의 길이를 구할 수 있습니다. |
| 三角比を使って、角度や辺の長さを求めることができます。 | |
| ・ | 삼각비를 이용하여 삼각형의 넓이를 구할 수도 있습니다. |
| 三角比を利用して三角形の面積を求めることもできます。 | |
| ・ | 사인, 코사인, 탄젠트는 삼각비의 기본적인 함수입니다. |
| サイン、コサイン、タンジェントは三角比の基本的な関数です。 | |
| ・ | 삼각비는 직각삼각형의 각도와 변의 비율을 사용하여 구합니다. |
| 三角比は、直角三角形の角度と辺の比率を使って求めます。 | |
| ・ | 공집합과 다른 집합의 교차는 공집합입니다. |
| 空集合と他の集合の交差は空集合です。 | |
| ・ | 이차 함수의 두 해를 구하는 방법은 해의 공식을 사용하는 것입니다. |
| 二次関数の二つの解を求める方法は、解の公式を使うことです。 | |
| ・ | 이차 함수의 계수를 변경하면 그래프의 모양이 달라집니다. |
| 二次関数の係数を変えると、グラフの形が変わります。 | |
| ・ | 이차 함수의 최대값과 최소값을 구하는 문제입니다. |
| 二次関数の最大値と最小値を求める問題です。 | |
| ・ | 그는 멀뚱하게 바라보면서 무엇인가를 떠올리려고 하는 것 같았다. |
| 彼はぽかんと眺めながら、何か思い出そうとしているようだった。 | |
| ・ | 멀뚱하게 바라보았지만, 곧 정신을 차렸다. |
| ぽかんと眺めていたけど、すぐに気を取り直した。 | |
| ・ | 아무 말도 없이 멀뚱하게 바라보는 그의 모습이 섬뜩했다. |
| 何も言わずにぽかんと眺める彼の姿が不気味だった。 | |
| ・ | 갑작스러운 질문에 멀뚱하게 바라보며 대답하지 못했다. |
| 突然の質問にぽかんと眺めて答えられなかった。 | |
| ・ | 그 말을 듣고 멀뚱하게 바라볼 수밖에 없었다. |
| それを聞いてぽかんと眺めるしかなかった。 | |
| ・ | 멀뚱하게 바라보는 동안 시간이 지나버렸다. |
| ぽかんと眺めているうちに、時間が過ぎてしまった。 | |
| ・ | 멀뚱하게 바라보면서 무엇을 해야 할지 생각하고 있었다. |
| ぽかんと眺めながら、何をすべきか考えていた。 | |
| ・ | 모두가 놀라서 멀뚱하게 바라보는 가운데, 그 사람만은 침착했다. |
| みんなが驚いてぽかんと眺めている中、彼だけは冷静だった。 | |
| ・ | 그녀는 갑작스러운 일에 멀뚱하게 바라보았다. |
| 彼女は突然の出来事にぽかんと眺めていた。 | |
| ・ | 그는 멀뚱하게 바라만 보고 아무 말도 하지 않았다. |
| 彼はぽかんと眺めているだけで、何も言わなかった。 | |
| ・ | 비경 속에 숨겨진 마을이 있다고 들은 적이 있습니다. |
| 秘境の中に隠された村があると聞いたことがあります。 | |
| ・ | 이 장소는 비경으로서, 아직 알려지지 않은 부분이 많습니다. |
| この場所は秘境として、まだ知られていない部分が多いです。 | |
| ・ | 이 산에는 아직 아무도 발을 들여놓지 않은 비경이 있습니다. |
| この山にはまだ誰も足を踏み入れたことがない秘境があります。 | |
| ・ | 잼버리에 참가하면서 많은 것을 배웠어요. |
| ジャンボリーに参加することで、多くのことを学びました。 | |
| ・ | 잼버리에는 전 세계에서 스카우트들이 모입니다. |
| ジャンボリーには世界中からスカウトが集まります。 | |
| ・ | 승리하려면 모든 사람이 노력하는 것은 당연지사다. |
| 勝つためには全員が努力するのが当然のことだ。 | |
| ・ | 모두가 협력하는 것은 당연지사다. |
| 皆で協力するのは当然のことだよね。 | |
| ・ | 노력하면 성과가 나오는 것은 당연지사다. |
| 努力すれば成果が出るのは当然のことだ。 | |
| ・ | 곤란한 친구를 돕는 것은 당연지사다. |
| 困っている友達を助けるのは当然のことだ。 | |
| ・ | 자네가 성공하는 것은 당연지사야. |
| 君が成功するのは当然のことだよ。 | |
| ・ | 지각하고 사과하는 것은 당연지사다. |
| 遅刻して謝るのは当然のことだ。 | |
| ・ | 수훈 갑 트로피를 가지고 있다. |
| 最優秀選手のトロフィーを持っている。 | |
| ・ | 그녀는 수훈 갑으로 팀을 이끌었다. |
| 彼女は最優秀選手としてチームを引っ張った。 | |
| ・ | 펜이 스윽 굴러갔다. |
| ペンがすーっと転がった。 | |
| ・ | 그녀는 스윽 손을 들었다. |
| 彼女はすーっと手を挙げた。 |
