<との韓国語例文>
| ・ | 민족의 다양성을 이해하는 것은 편견과 차별을 줄이는 데 도움이 됩니다. |
| 民族の多様性を理解することは、偏見と差別を減らすのに役立ちます。 | |
| ・ | 그는 다양한 민족의 친구들과 친한 관계를 맺고 있습니다. |
| 彼は様々な民族の友人と親しい関係を築いています。 | |
| ・ | 다양한 민족의 문화를 배우는 것은 매우 흥미롭습니다. |
| 様々な民族の文化を学ぶことは非常に興味深いです。 | |
| ・ | 그는 인종과 종족의 벽을 넘어 사람들과의 유대를 쌓고 있습니다. |
| 彼は人種や種族の壁を超えて、人々との絆を築いています。 | |
| ・ | 우리는 모든 종족이 평등하게 기회를 가져야 한다고 믿습니다. |
| 私たちはすべての種族が平等に機会を持つべきだと信じています。 | |
| ・ | 서로 다른 종족끼리 평화롭게 공존하는 사회를 만드는 것이 중요합니다. |
| 異なる種族同士が平和に共存する社会を築くことが重要です。 | |
| ・ | 종족이란 공통의 특징을 가진 생물의 집단을 가리킨다. |
| 種族とは、共通の特徴を持った生物の集団を指す。 | |
| ・ | 그는 창문이 열려 있는 것을 알아차렸다. |
| 彼は窓が開いていることに気付いた。 | |
| ・ | 동물은 어떻게 위험을 알아차릴 수 있나요? |
| 動物はどうやって危険を察知することができますか。 | |
| ・ | 그녀가 거짓말을 하고 있다는 것을 바로 알아차렸습니다. |
| 彼女がウソをついていることをすぐ気づきました。 | |
| ・ | 그녀는 자신의 태도가 문제임을 깨달았다. |
| 彼女は自分の態度が問題であることに気付いた。 | |
| ・ | 그는 그의 말이 그녀에게 상처를 줬다는 것을 깨달았다. |
| 彼は彼の言葉が彼女を傷つけたことに気付いた。 | |
| ・ | 나는 내가 길을 잃었다는 것을 깨달았다. |
| 私は自分が迷子になったことに気付いた。 | |
| ・ | 그는 새로운 기회를 놓쳤다는 것을 깨달았다. |
| 彼は新しい機会を見逃したことに気付いた。 | |
| ・ | 그는 자신이 재능을 가지고 있다는 것을 깨달았다. |
| 彼は自分が才能を持っていることに気付いた。 | |
| ・ | 사랑하는 사람과 보내는 시간의 고귀함을 그는 깨달았다. |
| 愛する人と過ごす時間の尊さを彼は悟った。 | |
| ・ | 한 발짝 물러서면 문제의 해결책이 보인다는 것을 그는 깨달았다. |
| 一歩引いてみると、問題の解決策が見えてくることを彼は悟った。 | |
| ・ | 인생은 짧다는 것을 깨닫고 나서 그는 더 적극적으로 살게 되었다. |
| 人生は短いことを悟ってから、彼はより積極的に生きるようになった。 | |
| ・ | 실패에서 배웠고 그는 새로운 것을 깨달았다. |
| 失敗から学んで、彼は新しいことを悟った。 | |
| ・ | 숨쉬고 있다는 것이 곧 행복의 순간이라는 것을 깨달아야 합니다. |
| 息していることがまさに幸せの瞬間だということに気づかなければなりません。 | |
| ・ | 어른이 되어, 할 수 있는 것보다 하지 못하는 것들이 더 많다는 걸 깨달았다. |
| 大人になって、出来る事よりも出来ない事の方がより多いことに気が付いた。 | |
| ・ | 최근 들어 내 생각이 틀렸다는 것을 깨달았습니다. |
| 最近になって私の考えが間違っていたと気づきました。 | |
| ・ | 문제점을 깨달을 수 있는 좋은 경험이 되었습니다. |
| 問題点に気づくことができるよい経験になりました。 | |
| ・ | 이 책을 통해 많은 것을 깨달았습니다. |
| この本に多くのことを気づかさせられました。 | |
| ・ | 그는 그 실수를 눈치채지 못했다. |
| 彼はその間違いを気付くことができなかった。 | |
| ・ | 자신의 지각을 남들이 눈치채지 못하게 자연스럽게 인사를 건넸다. |
| 自分の遅刻を他人が気づくことができないように自然に挨拶を交わした。 | |
| ・ | 눈치채지 못해서 미안해요. |
| 気づくことが出来なくてごめんなさい。 | |
| ・ | 공판의 증언은 중요한 증거가 될 가능성이 있다. |
| 公判の証言は重要な証拠となる可能性がある。 | |
| ・ | 공판장에서 진실이 밝혀지기를 기대하고 있다. |
| 公判の場で真実が明らかにされることを期待している。 | |
| ・ | 피고는 공판에서 자기를 변호하게 된다. |
| 被告は公判で自己を弁護することになる。 | |
| ・ | 첫 공판에서 무죄를 주장할 것으로 보입니다. |
| 初公判では無罪を主張するものとみられます。 | |
| ・ | 그녀는 명문의 후손으로서 자랑스러워합니다. |
| 彼女は名門の子孫として誇りに思っています。 | |
| ・ | 그들은 명문 가족으로 명성을 높이고 있어요. |
| 彼らは名門の家族として名声を高めています。 | |
| ・ | 그 학교는 명문 학교로 알려져 있어요. |
| その学校は名門校として知られています。 | |
| ・ | 그들의 가문은 부와 명성을 쌓았습니다. |
| 彼らの家門は富と名声を築きました。 | |
| ・ | 가문의 영광을 지키는 것이 그들의 책임입니다. |
| 家門の栄光を守ることが彼らの責任です。 | |
| ・ | 가문의 전통을 유지하는 것이 그들의 사명입니다. |
| 家門の伝統を維持することが彼らの使命です。 | |
| ・ | 그들은 계약 조건을 재검토하는 것에 동의했습니다. |
| 彼らは契約条件を再検討することに同意しました。 | |
| ・ | 그 프로젝트는 재검토 대상입니다. |
| そのプロジェクトは再検討の対象です。 | |
| ・ | 그 경로는 안전하다고 할 수 없습니다. |
| その経路は安全とは言えません。 | |
| ・ | 경로상에는 터널이 몇 개 있습니다. |
| 経路上にはトンネルがいくつかあります。 | |
| ・ | 경로를 변경함으로써 시간을 절약할 수 있습니다. |
| 経路を変更することで、時間を節約できます。 | |
| ・ | 운전 중에 그는 지도를 보면서 적당히 경로를 선택했어요. |
| 運転中、彼は地図を見ながら適当にルートを選びました。 | |
| ・ | 소정의 절차에 따라 프로젝트를 진행합니다. |
| 所定の手順に従ってプロジェクトを進めます。 | |
| ・ | 이 계획은 소기의 성과를 가져올 것으로 기대되고 있다. |
| この計画は所期の成果をもたらすことが期待されている。 | |
| ・ | 소기의 결과를 달성하기 위해 시간과 노력을 아끼지 않았다. |
| 所期の結果を達成するために、時間と労力を惜しまなかった。 | |
| ・ | 매운거 먹으면 혀가 얼얼해요. |
| 辛いものを食べると舌がピリピリします。 | |
| ・ | 학문과 경험은 그녀의 지혜를 깊게 했다. |
| 学問と経験は彼女の知恵を深めた。 | |
| ・ | 달성 가능한 것을 목표로 해서는 안 된다. |
| 達成可能なことを目標にしてはいけない。 | |
| ・ | 그는 가족과의 시간을 소중히 여기고 많은 시간을 보내고 있다. |
| 彼は家族との時間を大切にし、多くの時間を費やしている。 |
