<もの韓国語例文>
| ・ | 자네는 항상 침착하군. |
| 君はいつも冷静だね。 | |
| ・ | 김미영 씨는 아주 침착한 사람이에요. |
| キム・ミヨンさんはとても冷静な人です。 | |
| ・ | 그녀의 점포는 항상 분주하다. |
| 彼女の店舗はいつも慌ただしい。 | |
| ・ | 가을 수확기는 농장이 항상 분주하다. |
| 秋の収穫期は農場がいつも慌ただしい。 | |
| ・ | 여름 축제는 언제나 분주하다. |
| 夏のフェスティバルはいつも慌ただしい。 | |
| ・ | 버스 터미널은 항상 분주하다. |
| バスターミナルはいつも慌ただしい。 | |
| ・ | 새해 준비로 거리는 항상 분주하다. |
| 新年の準備で街はいつも慌ただしい。 | |
| ・ | 레스토랑 주방은 항상 분주하다. |
| レストランのキッチンはいつも慌ただしい。 | |
| ・ | 학기말에는 학교가 항상 분주하다. |
| 学期末は学校がいつも慌ただしい。 | |
| ・ | 공항은 항상 분주하다. |
| 空港はいつも慌ただしい。 | |
| ・ | 연말 준비로 집은 항상 분주하다. |
| 年末の準備で家はいつも慌ただしい。 | |
| ・ | 교통체증 때문에 거리는 항상 분주하다. |
| 交通渋滞のため、街はいつも慌ただしい。 | |
| ・ | 그의 스케줄은 언제나 분주하다. |
| 彼のスケジュールはいつも慌ただしい。 | |
| ・ | 휴일 쇼핑센터는 항상 분주하다. |
| 休日のショッピングセンターはいつも慌ただしい。 | |
| ・ | 그녀의 하루는 언제나 분주하다. |
| 彼女の一日はいつも慌ただしい。 | |
| ・ | 아침 준비로 집은 항상 분주하다. |
| 朝の準備で家はいつも慌ただしい。 | |
| ・ | 심부름을 하다 보면 자신의 지역에 대해 더 알 수 있다. |
| お使いをしていると、自分の地域についてもっと知ることができる。 | |
| ・ | 심부름 가는 김에 새 책도 사왔어. |
| お使いに行くついでに、新しい本も買ってきた。 | |
| ・ | 심부름하는 게 귀찮을 때도 있어. |
| お使いをするのが面倒くさい時もある。 | |
| ・ | 해안에는 잔돌뿐만 아니라 조개껍데기도 많이 떨어져 있다. |
| 海岸には小石だけでなく、貝殻もたくさん落ちている。 | |
| ・ | 나이가 들면, 아무래도 잔주름이 신경이 쓰이기 마련이다. |
| 年齢を重ねると、どうしても小じわが気になるものだ。 | |
| ・ | 그 라이브 퍼포먼스 중 가수가 헛기침을 해도 팬들은 응원했다. |
| そのライブパフォーマンス中、歌手が空咳をしても、ファンは応援した。 | |
| ・ | 교실에서 한 학생이 헛기침을 하자 다른 학생도 걱정스러운 표정을 지었다. |
| 教室で一人が空咳をすると、他の生徒も心配そうな顔をした。 | |
| ・ | 그냥 말 놓아도 돼! |
| もうタメ口でいいの! | |
| ・ | 고등어는 어패류 중에서도 비교적 합리적인 가격으로 구할 수 있다. |
| サバは魚介類の中でも比較的リーズナブルな価格で入手できる。 | |
| ・ | 신선한 고등어는 회로도 맛있고, 고도 불포화 지방산이 많아 몸에도 좋은 영양이 많이 포함되어 있습니다. |
| 新鮮なサバは刺身でも美味しく、多価不飽和脂肪酸が多く身体にも良い栄養が沢山含まれています。 | |
| ・ | 그의 일상 복장은 캐주얼한 것이 많다. |
| 彼の日常の服装はカジュアルなものが多い。 | |
| ・ | 답답한 일상에서 벗어나 어딘가로 떠나고 싶어요. |
| もどかしい日常から抜き出して どこかへ旅立ちたいです。 | |
| ・ | 나는 외국인의 일상에 매우 관심이 많아요. |
| 私は外国の方の暮らしにとても興味があります。 | |
| ・ | 곧 10월을 맞이합니다. |
| まもなく10月を迎えます。 | |
| ・ | 딸은 조만간 세 살 생일을 맞이한다. |
| 娘は間もなく3歳の誕生日を迎える。 | |
| ・ | 잡화점 상품은 매우 합리적인 가격이다. |
| 雑貨店の商品はとてもリーズナブルな価格だ。 | |
| ・ | 잡화점 직원은 매우 친절했다. |
| 雑貨店の店員はとても親切だった。 | |
| ・ | 그는 항상 외고집을 부리며 자신의 신념을 굽히지 않는다. |
| 彼はいつも片意地を貫いて、自分の信念を曲げない。 | |
| ・ | 그는 항상 외고집을 부리며 자신의 의견을 관철하려고 한다. |
| 彼はいつも片意地を張って、自分の意見を通そうとする。 | |
| ・ | 해체공사는 단지 해체해서 어딘가에 폐기하면 되는 문제가 아닙니다. |
| 解体工事はただ解体してどこかに廃棄すればよいというものではありません。 | |
| ・ | 그는 어려움에 처하면 항상 손을 떼버리는 겁쟁이다. |
| 彼は困難に直面すると、いつも手を引いてしまう臆病者だ。 | |
| ・ | 도전이 어려워지면 그는 항상 손을 떼고 만다. |
| 挑戦が難しくなると、彼はいつも手を引いてしまう。 | |
| ・ | 어려운 문제에 직면했을 때 그는 항상 손을 떼는 버릇이 있다. |
| 難しい問題に直面したとき、彼はいつも手を引く癖がある。 | |
| ・ | 이제 그 일에서 손을 뗐어요. |
| もうその仕事から手を引きました。 | |
| ・ | 만약 그의 지원이 있었다면 그녀는 시장으로 뽑혔을 것이다. |
| もし彼の後押しがあったならば、彼女は市長に選ばれていただろう。 | |
| ・ | 그의 신속한 결단은 좋은 결과를 가져왔습니다. |
| 彼の迅速な決断は良い結果をもたらしました。 | |
| ・ | 일본 기업은 결단에 많은 시간을 필요로 한다, 반대로 말하면 조심스럽다고도 할 수 있다. |
| 日本企業は決断に多大な時間を要する、逆に言えば、用心深いともいえる | |
| ・ | 인생에는 누구나 커다란 결단을 해야할 순간이 찾아옵니다. |
| 人生には誰しも大きな決断を迫られる瞬間が訪れます。 | |
| ・ | 주력 상품에서 또 한 번 세대교체를 이뤄내며 생산성을 20%나 높였다. |
| 主力商品で再び世代交代を達成したことで、生産性を20%も高めた。 | |
| ・ | 그것은 누가 대응하든 결과는 같을 것으로 추측된다. |
| それは誰が対応しても、結果は同じだと推測される。 | |
| ・ | 피곤하죠? 오늘 하루도 수고했어요. |
| 疲れたでしょう?今日も1日ご苦労様。 | |
| ・ | 그녀의 행동은 항상 신속하고 효과적입니다. |
| 彼女の行動はいつも迅速で効果的です。 | |
| ・ | 모바일 결제의 편리성은 쇼핑 절차를 원활하게 합니다. |
| モバイル決済の便利性は買い物の手続きをスムーズにします。 | |
| ・ | 그 웹사이트는 모바일 친화적인 디자인이 특징입니다. |
| そのウェブサイトはモバイルフレンドリーなデザインが特徴です。 |
