<の韓国語例文>
・ | 안으로 들어가서 기다리시면 좋을 텐데... |
中に入って待たれたらいいのに・・・ | |
・ | 강원도에 생긴 레고랜드는 아이를 동반한 여행에 딱 좋아요. |
江原道(カンウォンド)にできたレゴランドはお子さん連れの旅行にピッタリです。 | |
・ | 남편을 여의다. |
夫を先立たれる。 | |
・ | 반려자를 여의다. |
伴侶を先立たれる。 | |
・ | 새로 문을 연 레스토랑 서비스는 무척이나 극진했다. |
新しくオープンしたレストランのサービスは至れり尽くせりだった。 | |
・ | 감기로, 더부룩함으로, 결림 등으로 몸이 말을 걸어올 때가 있습니다. |
風邪で、胃のもたれで、凝りなどで、体が言葉をかけてくるときが有ります。 | |
・ | 가슴 찡한 소감을 전했다. |
胸を打たれる所感を伝えた。 | |
・ | 여덟 살 때 아역 탤런트로 데뷔했다. |
9歳の時子役タレントとしてデビューした。 | |
・ | 뭐 이상한 걸 먹었는지 속이 답답하네. |
何か変なもの食べたのか、胃がもたれる。 | |
・ | 아내를 먼저 보내고, 우유 배달을 하면서 생계를 세우고 있다. |
妻に先立たれ、牛乳配達をしながら生計を立てている。 | |
・ | 학교에서 문제를 일으켜 선생님에게 회초리로 맞았어요. |
学校で問題を起こして、先生にむちで打たれました。 | |
・ | 매우 양념으로 끓인 아귀찜에 넣은, 아삭아삭한 꽁나물과 향이 좋은 미나리가 맛있어요. |
辛めのタレに煮込んだあんこうに、シャキシャキした豆もやしと香りの良いせりが美味しいです。 | |
・ | 머리가 하얀 할머니 한 분이 지팡이에 몸을 의지하고 서 계셨다. |
白髪のお婆さんお一人が杖に体をもたれて立っていらした。 | |
・ | 전처와 사별한 남성과 결혼했습니다. |
前妻に先立たれた男性と結婚しました。 | |
・ | 근처에 멋들어진 레스토랑이 생겨서 그는 그녀를 거기로 부르려고 생각했다. |
近所にしゃれたレストランができたので、 彼は彼女をそこに誘おうと思った。 | |
・ | 많은 재능이 있는 사람을 탤런트라고 한다. |
多くの才能をもっている人をタレントという。 | |
・ | 탤런트는 무슨 역이든 잘 하는 배우다. |
タレントはどんな役もこなす役者だ。 | |
・ | 선제 투런 홈런을 얻어맞으며 0-2으로 끌려갔다. |
先制2ランホームランを打たれ、0-2でリードされていた。 | |
・ | 쇼핑몰 앞에 총에 맞은 채 쓰러져 있었다. |
ショッピングモールの前で銃に撃たれて倒れていた。 | |
・ | 총을 맞아 쓰러지다. |
銃に撃たれ倒れる。 | |
・ | 총에 맞아 죽었다. |
銃に撃たれて死亡した。 | |
・ | 총에 맞다. |
銃を撃たれる。 | |
・ | 설마 집사람을 먼저 보낼 거라고는 생각도 못했다. |
まさか女房に先立たれるとは思わなかった。 | |
・ | 출셋길이 막히다. |
出世の道を絶たれる。 | |
・ | 일본에서는 야끼니쿠 타래에 찍어 먹어요. |
日本では焼肉のタレにつけて食べるんですよ。 | |
・ | 이건 참기름에 소금을 넣은 기름장이에요. |
これはごま油に塩を入れたタレですよ。 | |
・ | 구운 고기를 참기름에 소금을 넣은 기름장에 찍어 먹기도 해요. |
焼いた肉をごま油に塩を入れたタレにつけて食べたりもします。 | |
・ | 점심을 급하게 먹다가 체했나 봐요. |
お昼を急いで食べたら胃がもたれたようです。 | |
・ | 체한 것 같이 가슴이 답답해요. |
胃もたれしたように胸が苦しいです。 | |
・ | 천천히 먹어. 체하겠다! |
ゆっくり食べて。胃もたれしちゃうぞ! | |
・ | 항상 음식이 위에서 체한 느낌이 든다. |
いつも食べ物が胃にもたれる気がする。 | |
・ | 아침을 급히 먹은 탓에 체했다. |
朝食を急いで食べたせいで胃がもたれた。 | |
・ | 아침에 먹은 게 체했어요. |
朝、食べたものがもたれました。 | |
・ | 상대에게 선수를 빼앗겨 졌다. |
相手に先手を打たれて負けた。 | |
・ | 속쓰림에 좋은 음식을 매일 먹고 있습니다. |
胃もたれにいい食べ物を毎日食べています。 | |
・ | 벼락을 맞다. |
雷に打たれる。 | |
・ | 아내를 잃고 혼자 사는 남자를 홀아비라한다. |
妻に先立たれて、ひとり暮らしのを男やもめという。 | |
・ | 가슴이 처지다. |
胸がたれる。 | |
・ | 매콤새콤한 양념장에 비벼 먹었다. |
辛くて甘酸っぱいヤンニョムタレに混ぜって食べた。 | |
・ | 연예 기획사에 따라서 탤런트 양성 방침이 다릅니다. |
芸能事務所によってタレント養成の方針が違います。 | |
・ | 그는 사기꾼이라는 의심을 받고 있다. |
彼は詐欺師だという疑いがもたれている。 | |
・ | 최근 배우에서 개그맨으로 변신하는 여배우들이 늘고 있다. |
最近、俳優からお笑いタレントに変身する女優たちが増えている。 | |
・ | 예고 없이 광범위한 지역에 단전이 발생했다. |
予告なしに広範な地域で電力供給が断たれた。 | |
・ | 전기가 끊겨 엘리베이터에 갇혔다. |
電気供給が断たれたためエレベーターに閉じ込められた。 | |
・ | 총에 맞아 숨졌다. |
銃に撃たれて死亡した。 | |
・ | 시상식 전 열린 레드카펫에서는 방탄소년단이 등장하자마자 환호성이 터졌다. |
授賞式の前に行われたレッドカーペットでは、BTSが登場すると歓声が上った。 | |
・ | 훈계를 내리다. |
訓戒をたれる。 | |
・ | 부모님이 돌아가시면서 거액의 빚을 떠넘겼다. |
両親に先立たれ、巨額の借金を押し付けられた。 | |
・ | 생명줄이 끊기다. |
命綱を断たれる 。 | |
・ | 그는 맷집이 강하다. |
彼は打たれ強い。 |