<トの韓国語例文>
| ・ | 구성품 목록을 확인해 보았다. |
| 構成品リストを確認してみた。 | |
| ・ | 이 제품의 구성품을 알려 주세요. |
| この製品のセット内容を教えてください。 | |
| ・ | 골목상권은 지역 주민들에게 중요한 역할을 한다. |
| 路地商圏は地域住民にとって重要な役割を果たしている。 | |
| ・ | 대형마트가 생기면서 골목상권이 위축되었다. |
| 大型マートができて路地商圏が縮小した。 | |
| ・ | 기간 한정이라서 다시는 못 살지도 모른다. |
| 期間限定なので二度と買えないかもしれない。 | |
| ・ | 기간 한정 이벤트에 참여하세요. |
| 期間限定イベントに参加してください。 | |
| ・ | 값을 깎으려고 여러 번 부탁했다. |
| 値段を下げてもらおうと何度も頼んだ。 | |
| ・ | 밑지는 장사를 계속하면 망한다. |
| 損をする商売を続けるとつぶれる。 | |
| ・ | 밑지는 장사인 줄 알면서도 시작했다. |
| 損をする商売だと知りながらも始めた。 | |
| ・ | 계속 밑지는 장사만 하고 있다. |
| ずっと赤字の商売ばかりしている。 | |
| ・ | 밑도 끝도 없는 소리를 한다. |
| 根拠のないことを言う。 | |
| ・ | 밑도 끝도 없이 그런 말을 하면 안 돼. |
| 根拠もなくそんなことを言ってはいけない。 | |
| ・ | 밑지는 장사를 계속할 수 없다. |
| 赤字の商売を続けることはできない。 | |
| ・ | 밑지는 일이 없도록 조심하세요. |
| 損をすることがないように気をつけてください。 | |
| ・ | 사랑하는 사람을 위해 몸을 바칠 수 있다. |
| 愛する人のために身を捧げることができる。 | |
| ・ | 스트레스를 많이 받아서 몸을 버렸다. |
| ストレスをたくさん受けて体を壊した。 | |
| ・ | 젊을 때 몸을 버리면 나중에 후회해요. |
| 若いときに体を壊すと後で後悔します。 | |
| ・ | 학생들이 졸린 모습이었다. 그도 그럴 것이 수업이 너무 길었다. |
| 生徒たちが眠そうだった。それもそのはず、授業がとても長かったからだ。 | |
| ・ | 위험한 일에는 몸을 사려야 한다. |
| 危険なことには無理をしないようにしなければならない。 | |
| ・ | 요즘은 몸을 사리지 않고 적극적으로 연습을 하고 있다. |
| 最近は恐れることなく積極的に練習を行っている。 | |
| ・ | 친구와 함께 배불리 먹었다. |
| 友達と一緒にお腹いっぱい食べた。 | |
| ・ | 손등에 싸늘한 바람이 닿아 기분 좋았다. |
| 手の甲にひんやりとした風が触れて心地よかった。 | |
| ・ | 그녀는 손등을 바닥에 붙이고 균형을 맞췄다. |
| 彼女は手の甲を床について、バランスをとった。 | |
| ・ | 아마도 모두가 동의할 거라고 생각해요. |
| おそらくみんなが同意すると思います。 | |
| ・ | 아마도 그녀는 늦을 것 같아요. |
| おそらく彼女は遅れると思います。 | |
| ・ | 아마도 내일 만날 수 있을 거예요. |
| たぶん明日会えると思います。 | |
| ・ | 아마도 제가 늦을 거 같습니다. |
| 多分、私遅れると思います。 | |
| ・ | 사람들은 그를 겁쟁이로 치부했다. |
| 人々は彼を臆病者だとみなした。 | |
| ・ | 이 드라마를 제목만 보고 그저 그런 불륜 따위로 치부하면 안 돼요. |
| このドラマをタイトルだけみて、ただ、そんな不倫なんてと決めつけたらだめでしょう。 | |
| ・ | 뇌는 그다지 사용하지 않는 지식은 불필요하다고 치부한다. |
| 脳はあまり使わない知識は不必要と見なす。 | |
| ・ | 이 영화는 소설을 바탕으로 각색된 것이다. |
| この映画は小説をもとに脚色されたものだ。 | |
| ・ | 원작과 다르게 각색된 부분이 많다. |
| 原作と違って脚色された部分が多い。 | |
| ・ | 이 영화는 소설을 바탕으로 각색된 것이다. |
| この映画は小説をもとに脚色されたものだ。 | |
| ・ | 치부를 인정하는 것이 용기다. |
| 恥部を認めることが勇気だ。 | |
| ・ | 치부를 감추려고 노력했다. |
| 恥部を隠そうと努力した。 | |
| ・ | 급진론자와 온건론자는 자주 충돌한다. |
| 急進論者と穏健論者はよく対立する。 | |
| ・ | 그는 급진론자로 알려져 있다. |
| 彼は急進論者として知られている。 | |
| ・ | 두 번 다시 그 패거리와 어울리면 가만두지 않겠다. |
| 二度とその輩とつるんだら許さない。 | |
| ・ | 그는 항상 패거리와 함께 다닌다. |
| 彼はいつも輩と一緒に行動する。 | |
| ・ | 그 패거리와 어울리지 마라. |
| その連中とつるむな。 | |
| ・ | 게슴츠레하게 창밖을 바라봤다. |
| ぼんやりと窓の外を眺めた。 | |
| ・ | 얼룩을 지우려고 세게 문질렀어요. |
| シミを消そうと強くこすりました。 | |
| ・ | 친구가 초대박 선물을 줬어요. |
| 友達が超すごいプレゼントをくれました。 | |
| ・ | 이번 프로젝트는 초대박 성공이었다. |
| 今回のプロジェクトは超大成功だった。 | |
| ・ | 신제품이 초대박을 기록했다. |
| 新製品が超大ヒットを記録した。 | |
| ・ | 로또에 당첨돼서 초대박이에요. |
| ロトに当たって超ラッキーです。 | |
| ・ | 이번 영화는 초대박이 났어요. |
| 今回の映画は超大ヒットしました。 | |
| ・ | 원작과 다르게 각색된 부분이 많다. |
| 原作と違って脚色された部分が多い。 | |
| ・ | 극단적인 말은 상처를 줄 수 있다. |
| 極端な言葉は傷つけることがある。 | |
| ・ | 극단적인 방법을 쓰지 않기로 했다. |
| 極端な方法を使わないことにした。 |
