<の韓国語例文>
・ | 한자를 알면 같은 한자 문화권인 일본이나 중국에 갔을 때 편리하다. |
漢字を覚えておけば、同じ漢字文化圏である日本や中国に訪ねたときに便利だ。 | |
・ | 휴가 때 한국에 갔어야 했는데... |
休暇のとき、韓国へ行けばよかったのに。 | |
・ | 태어나서 처음으로 가족과 떨어져서 생활하다 보니 우울할 때도 힘들 때도 많았다. |
生まれて初めて家族と離れて生活してみると憂鬱なときもあり、辛いときも多かった。 | |
・ | 물량이 많을 때와 적을 때가 있다. |
物量が多いときと少ないときがある。 | |
・ | 꽃이 질 때, 동백나무는 꽃 전체가 몽땅 떨어져 버린다. |
花が散るときに、椿は花全体がそっくり落ちてしまう。 | |
・ | 어제 끝난 드라마에서 이병헌의 연기가 한결 돋보였다. |
昨日終わったドラマでイビョンホンの演技がひときわ目立っていた。 | |
・ | 그는 어렸을 때 울보였다. |
彼は小さいときは泣き虫だった。 | |
・ | 식사할 때 음식물을 삼킬 때 통증이 있다. |
食事のとき食べ物を飲み込む時に痛みがある。 | |
・ | 감기 걸렸을 때는 생강차를 드세요. |
風邪をひいたときは、生姜茶をお召し上がりください。 | |
・ | 감기에 걸렸을 때 생강차를 마시곤 해요. |
風邪をひいたとき生姜茶を飲んだりします。 | |
・ | 결혼식에 참석할 때에는 화려한 옷차림보다 무난한 옷이 좋다. |
結婚式に参席するときには、華麗な洋服より無難な色の洋服が良い。 | |
・ | 문장을 쓸 때에는 단어의 오용에 주의할 필요가 있습니다. |
文章を書くときには、言葉の誤用に注意する必要があります。 | |
・ | 배가 고플 때 꼬르륵하는 소리가 난다. |
おなかが空いたときに「グー」と音が鳴る。 | |
・ | 나는 곰탕을 먹을 때 파를 많이 넣는다. |
私はコムタンを食べるとき、ネギをたくさん入れる。 | |
・ | 비지찌개를 끊을 때 김치를 넣어야 맛있다. |
おからチゲを煮るときはキムチを入れなければならない。 | |
・ | 그는 항상 고기와 김치를 먹어요. |
彼はいつも肉とキムチを食べます。 | |
・ | 김치찌개를 끊일 때는 김치 국물을 넣어야 진한 맛이 난다. |
キムチチゲをつくるときは、キムチの汁を入れてこそ、濃い味がでる。 | |
・ | 한국 가서 먹고 싶은 요리는 삼계탕하고 김치찌개입니다. |
韓国に行って食べたい料理はサムゲタンとキムチチゲです。 | |
・ | 물에 잠수할 때 숨을 멈추고 있어도 잠시 동안은 괜찮아요. |
水にもぐるときに息を止めていても少しは平気です。 | |
・ | 하품을 할 때는 크게 입을 벌립니다. |
あくびをするときには大きく口を開けます。 | |
・ | 생가란, 그 사람이 태어날 때 살고 있던 집을 가리키는 말입니다. |
生家とはその人の生まれたときに住んでいた家をさす言葉です。 | |
・ | 어머니는 나를 낳을 때 생사를 헤맸다. |
母親は僕を産んだときに生死をさまよった。 | |
・ | 나는 어렸을 때 장난전화를 즐겼다 |
私は幼いとき、いたずら電話を楽しんだ。 | |
・ | 잠깐만요. |
ちょっとすいません(声をかけるとき) | |
・ | 어릴 적에 나는 엄마보다 숙모를 더 따랐다. |
幼いときに私はお母さんよりもおばについていった。 | |
・ | 몰입할 때 초인적인 집중력이 생깁니다. |
打ち込むとき、超人的集中力が生まれます。 | |
・ | 어머니께서 만들어주신 음식을 먹던 때가 너무 그리워요. |
母が作ってくださった料理を食べていたときがとても懐かしかいです。 | |
・ | 미성년 자식이 있는 경우, 이혼할 때에 부부의 어느 쪽이 친권자가 될지 정할 필요가 있습니다. |
未成年の子どもがいる場合、離婚するときに、夫婦のどちらが親権者になるのか決める必要があります。 | |
・ | 유복자란 아버지가 죽었울 때, 어머니 태내에 있던 아이를 말한다. |
忘れ形見とは、父親が死んだとき、母親の胎内にあった子をいう。 | |
・ | 결혼식 때 외삼촌이 돌아가신 아버지 대신 함께 입장해주셨다. |
結婚式のとき、おじが亡くなった母のかわりに一緒に入場してくださった。 | |
・ | 배양토는 원예식물을 재배할 때 사용하는 흙입니다. |
培養土は園芸植物を栽培するときに用いる土のことです。 | |
・ | 가장 중요한 것은 신변에 위험을 느꼈을 때는 한시라도 빨리 피난하는 것입니다. |
もっとも大切なのは、身の危険を感じたときに一刻も早く避難することです。 | |
・ | 사고 뉴스를 듣고 가족의 신변의 안전이 매우 걱정되었다. |
事故のニュースを聞いたとき家族の身の安全がとても心配になった。 | |
・ | 아들은 경찰관이 되었을 때 정말로 기뻐했다. |
息子は警察官になれたとき本当に喜んでいた。 | |
・ | 집을 팔 때, 중개업자에게 의뢰한다. |
家を売るとき、仲介業者に依頼する。 | |
・ | 자유의 몸이 된 후 감옥에 있었을 때 나를 괴롭힌 간수들을 용서했다. |
自由の身になった後、監獄にいたとき、僕を苦しめた看守を許した。 | |
・ | 공개 채용은 신규 채용과 경력 채용으로 나누어진다. |
採用試験は、新規採用とキャリア採用に分かれる。 | |
・ | 자작곡을 선보여 팬들을 설레게 했다. |
自作曲を披露してファンたちをときめかせた。 | |
・ | 꽃처럼 한 철만 사랑해 줄 건가요? |
花のようにひとときだけ愛してくれますか? | |
・ | 예전에 정말 바빴을 때는 한숨도 못 자기도 했어요. |
以前は本当に忙しいときには眠ることもできなかったんですよ。 | |
・ | 젊었을 때는 철이 없어서 부모님 속을 많이 썩였어요. |
若いときは、分別がなく両親によく心配をかけました。 | |
・ | 채소를 데칠 때는 익을락 말락 할 때 꺼내서 무치면 아삭아삭하고 맛있어요. |
野菜を茹でるときは完全に火が通る直前に取り出して和えれば、シャキシャキして美味しいです。 | |
・ | 부동산을 구입할 때나 빌릴 때에는 부동산 회사에 중개수수료를 지불합니다. |
不動産を購入するときや借りるときには、不動産会社に仲介手数料を支払います。 | |
・ | 이번에 시간제 근로자가 퇴직할 때 위로금을 지급하도록 하였습니다. |
今回、パートタイマーが退職するときには、慰労金を支給することにしました。 | |
・ | 비행기가 추락할 때 왜 메이데이라고 하나요? |
飛行機が墜落するときにメーデーというのは何故ですか? | |
・ | 만나자마자 대뜸 앓는 소리부터 나왔다. |
会ったときからいきなり泣き言がこぼれた。 | |
・ | 누군가와 악수할 때는 그 사람의 눈을 봐야 합니다. |
だれかと握手するときは、その人の目を見なければなりません。 | |
・ | 스포츠를 할 때는 땀을 흠뻑 내는 것이 건강에 좋습니다. |
スポーツをするときは汗をたっぷり出すのが健康に良いです。 | |
・ | 잘못을 깨달았을 때 구하는 것이 용서입니다. |
間違いを気づいたとき、求めるものが許しです。 | |
・ | 행선지를 결정할 때는 함께 이야기합시다. |
行き先を決めるときは、みんなで話しましょう。 |