<の韓国語例文>
・ | 어디서 바스락하고 소리가 들려 왔다. |
どこかでかさっとする音が聞こえた。 | |
・ | 어머니의 불벼락이 떨어질까 전전긍긍하다. |
母の雷が落ちるのではないかと戦々恐々とする。 | |
・ | 위에 있는 주소를 클릭하시면 바로 보실 수 있어요. |
上にある住所をクリックするとすぐに見ることができます。 | |
・ | 화가는 가방에서 연필을 꺼내 쓱쓱 스케치를 시작했다. |
画家はカバンから鉛筆を取り出して、さらさらとスケッチを始めた。 | |
・ | 남과 나누고 사회와 더불어 살겠다는 생각이 더 값어치가 있는 것이다. |
他人と分けて、社会と共に生きようとする考えがさらに値打ちがあるのだ。 | |
・ | 대피하자마자 그 건물이 갑자기 무너졌지요. |
退避するとすぐ、その建物は突然崩れました。 | |
・ | 잠시만요. |
ちょっとすみません。ちょっとお待ちください。 | |
・ | 기세가 등등하다. |
意気揚々とする | |
・ | 어쩌면 옷차림이 연락과 달라 당황했을지도 모른다. |
ひょっとすると、服装が連絡とは違っているので戸惑ったのかも知れない。 | |
・ | 제대로 일한 경험도 없고, 역시 자신에게는 적합하지 않다고 돌아가려고 한다. |
ろくに働いた経験もなく、やはり自分には向いていないと帰ろうとする。 | |
・ | 나이가 들어서 그런지 이야기를 들으면 금방 잊어버려요. |
年を取ったせいか、話を聞くとすぐ忘れてしまいます。 | |
・ | 명동에 가려면 지하철 4호선을 타세요. |
明洞に行こうとするなら地下鉄4号線に乗ってください。 | |
・ | 명동에 가려면 어떻게 가야 해요? |
明洞に行こうとするならどう行かなければなりませんか。 | |
・ | 한국어를 공부하려면 어떻게 하면 되나요? |
韓国語を勉強しようとすればどのようにすればいいですかね? | |
・ | 일찍 일어나려면 일찍 자야 합니다. |
早く起きようとすれば早く寝なければならないです。 | |
・ | 식사를 깔짝깔짝하다. |
食事をちょこっとする。 | |
・ | 인간은 위기에 직면하면 그것에 맞서던지 아니면 피하려 한다. |
人間は危機に直面すると、それに立ち向かうか、あるいは逃れようとする。 | |
・ | 데이트를 할 때는 어떤 곳에 가요? |
デートする時は、どんなところに行くんですか? | |
・ | 발렌타인데이에 데이트하기로 약속했다. |
バレンタインデーにデートすると約束した。 | |
・ | 아내와 같이 운동을 하러 나가면 데이트하는 기분이 듭니다. |
妻と一緒に運動しに出掛ければ、デートする気分になります。 | |
・ | 어느 날 형이 데이트할 때 따라 나갔다. |
ある日、兄がデートする際に付いて行った。 | |
・ | 한 마디로 말하자면 이건 최고의 선택입니다. |
一口で言おうとするとこれは最高の選択です。 | |
・ | 이 차를 다 수리하자면 일주일 이상 걸릴 거예요. |
この車を全て修理しようとすれば一週間以上掛かるんです。 | |
・ | 솔직히 말하자면 대학교에 가고 싶지 않아요. |
率直に言おうとすると、大学に行きたくないです。 | |
・ | 배우로 성공하자면 그만큼 노력이 필요합니다. |
俳優で成功しようとするとあれほど努力が必要です。 | |
・ | 이슬람교는 유일신 '알라'를 믿는 일신교이며 '코란'을 성전으로 한다. |
イスラム教は、唯一神「アラー」を信じる一神教で、「コーラン」を聖典とする。 | |
・ | 그녀는 친해지면 금사빠야. |
彼女は仲良くなるとすぐ惚れちゃう。 | |
・ | 저주의 마음을 이용하려는 악마와 맞서는 스토리다. |
呪いの心を利用しようとする悪魔に立ち向かうストーリーだ。 | |
・ | 집고양이 유기는 매우 많고, 목숨을 잃는 고양이도 많이 있다. |
飼い猫の遺棄が非常に多く、命を落とす猫もたくさんいる。 | |
・ | 동생의 비밀을 지키려니 입이 간질간질했다. |
弟の秘密を守ろうとすると、口がむずむずした。 | |
・ | 짜장면은 춘장을 기본으로 한 소스에 면을 비벼 먹는 요리입니다. |
ジャージャー麺は甜麵醬を始めとするソースに麺を混ぜて食べる料理です。 | |
・ | 하품은 부족한 산소를 보충하려고 하는 일종의 생리현상입니다. |
あくびは不足した酸素を補おうとする一種の生理現象です。 | |
・ | 아들은 언제나 월급을 받기가 무섭게 다 써 버린다. |
息子はいつも給料を貰うとすぐ全部使ってしまう。 | |
・ | 잠깐만요. |
ちょっとすいません(声をかけるとき) | |
・ | 딱히 잘하는 것도 없고, 하고자 하는 의욕도 없다. |
特に上手な事もなく、やろうとする意欲もない。 | |
・ | 암울했던 과거는 잊고 새로운 인생을 멋들어지게 시작해 보자! |
暗かった過去は忘れて、新しい人生をかっこよくスタートするぞ! | |
・ | 금속을 단련해고 가공해서 다양한 기물을 만드는 것을 직업으로 하는 사람을 대장장이라 한다. |
金属をきたえ、加工してさまざまな器物を作ることを仕事とする人を鍛冶屋という。 | |
・ | 제주도의 해녀들이 검은 잠수복을 몸에 두르고 파도가 밀려오는 바다로 뛰어 들기 시작합니다. |
済州島の海女たちが、黒いウェットスーツに身を包んで波が押し寄せる海に飛び込み始めます。 | |
・ | 작곡을 직업으로 하는 사람을 작곡가라 부른다. |
作曲を業とする人を作曲家と呼ぶ。 | |
・ | 사냥꾼은 산 등에서 야생동물을 포획하는 것을 생업으로 하는 사람입니다. |
猟師は、山などで野生動物を捕らえることを生業とする人のことです。 | |
・ | 어업을 생계로 하는 사람을 어민이라 한다. |
漁業を生計とする人を漁民という。 | |
・ | 전문직은 국가 자격을 필요로 하는 직업을 가리키는 경우가 많다. |
専門職は国家資格を必要とする職業を指すことが多い。 | |
・ | 전문직이란 전문성을 필요로 하는 직이다. |
専門職とは、専門性を必要とする職のことである。 | |
・ | 연예인으로 성공하려면 매니저를 잘 만나야 합니다. |
芸能人で成功しようとするとマネージャーによく会わなければなりません。 | |
・ | 운전수란 운전을 직업으로 하는 사람을 말하는 경우가 많다. |
運転手とは、運転を職業とする人を言うことが多い。 | |
・ | 기업은 왜 신졸 채용을 하려는 걸까? |
企業はなぜ新卒を採用しようとするのか。 | |
・ | 사적인 감정이나 의견은 업무에 지장을 초래할 뿐만아니라 능률이나 생산성을 떨어뜨린다. |
私的な感情や意見は業務に支障をきたすばかりでなく能率や生産性を落とす。 | |
・ | 몸의 때를 벗기다. |
体の垢をこすり落とす。 | |
・ | 때를 박박 비벼서 벗기다. |
汚れをゴシゴシと擦って落とす。 | |
・ | 때를 밀다. |
垢を落とす。垢をする。 |