<パンの韓国語例文>
| ・ | 그는 회사에 공헌했지만 곧바로 토사구팽당했다. |
| 彼は会社に貢献したが、すぐにトサグパンされた。 | |
| ・ | 필요할 때만 부르고 쓸모가 없어지면 무시하는 게 토사구팽이다. |
| 必要な時だけ頼り、用済みになると無視するのはトサグパンだ。 | |
| ・ | 회사가 성장한 후 그는 토사구팽당해 해고됐다. |
| 会社が成長した後、彼はトサグパン扱いされて解雇された。 | |
| ・ | 소매에 반바지를 입고 나갔어요. |
| 半袖と短パンで出かけました。 | |
| ・ | 팬케이크를 부치다. |
| パンケーキを焼く。 | |
| ・ | 계란을 프라이팬에 부치다. |
| 卵をフライパンで焼く。 | |
| ・ | 빵에 버터를 발라서 커피와 함께 먹어요. |
| パンにパターを塗って、コーヒーと一緒に食べます。 | |
| ・ | 버터를 발라놓은 빵에 잼을 얹어서 먹어요. |
| バターを塗ったパンにジャムをのせて食べます。 | |
| ・ | 빵에 버터를 너무 많이 바르지 않도록 조심하세요. |
| パンにパターを塗り過ぎないように気をつけてください。 | |
| ・ | 아침에 빵에 버터를 발라서 먹었어요. |
| 朝食にパンにパターを塗って食べました。 | |
| ・ | 이 빵에는 버터를 발라서 먹는 게 더 맛있어요. |
| このパンにはバターを塗ったほうが美味しいです。 | |
| ・ | 토스트한 빵에 버터를 발라서 먹어요. |
| トーストしたパンにパターを塗って食べます。 | |
| ・ | 팬에 식용유를 두를 때는 적당량을 사용하세요. |
| フライパンに食用油をひくとき、適量を使いましょう。 | |
| ・ | 팬에 식용유를 두르고 나서, 채소를 볶습니다. |
| フライパンに食用油をひいてから、野菜を炒めます。 | |
| ・ | 프라이팬에 식용유를 두르고 먼저 고기를 붂는다. |
| フライパンに油をひいて、まず肉を焼く。 | |
| ・ | 프라이팬을 달굴 때는 중불로 충분합니다. |
| フライパンをあたためるときは、中火で十分です。 | |
| ・ | 프라이팬을 너무 많이 달구지 않도록 주의하세요. |
| フライパンをあたためすぎないように気をつけてください。 | |
| ・ | 프라이팬을 달구고 나서 요리를 시작합시다. |
| フライパンをあたためてから料理を始めましょう。 | |
| ・ | 얇게 썬 빵에 잼을 바른다. |
| 薄切りにしたパンにジャムを塗る。 | |
| ・ | 세계적인 팬데믹이 확산되어 위기가 닥치고 있습니다. |
| 世界的なパンデミックが広がり、危機が迫っています。 | |
| ・ | 약불로 굽으면 빵이 속까지 부드럽게 구워져요. |
| 弱火で焼くと、パンが中までふんわり焼けます。 | |
| ・ | 약불에 구운 팬케이크는 푹신푹신하게 완성됩니다. |
| 弱火で焼いたパンケーキは、ふわふわに仕上がります。 | |
| ・ | 호떡을 만들려면 프라이팬이 필요해요. |
| ホットクを作るにはフライパンが必要です。 | |
| ・ | 이 빵에는 흑임자가 가득 들어 있습니다. |
| このパンには黒胡麻がたっぷり入っている。 | |
| ・ | 배가 고파서 걸신이 들린 것처럼 빵을 게걸스럽게 먹었다. |
| お腹が空いて、乞食神に取り付かれたかのようにパンをむさぼり食べた。 | |
| ・ | 이 빵은 부드럽고 먹기 좋다. |
| このパンは柔らかくて食べやすい。 | |
| ・ | 빵 더 있어요? |
| パンまだありますか。 | |
| ・ | 급정차로 타이어가 펑크가 났습니다. |
| 急停車によってタイヤがパンクしてしまいました。 | |
| ・ | 급정거 결과 차의 타이어가 펑크났습니다. |
| 急停車の結果、車のタイヤがパンクしました。 | |
| ・ | 살모사에 물리면, 물린 팔이나 다리가 급격한 속도로 퉁퉁 붇습니다. |
| マムシに咬まれると、咬まれた腕や脚が急激な速さでパンパンに腫れます。 | |
| ・ | 빵 만들기에는 밀가루가 주재료이고, 설탕과 소금이 부재료입니다. |
| パン作りには小麦粉が主材料で、砂糖や塩が副材料です。 | |
| ・ | 보리쌀이 들어간 빵은 식이섬유가 풍부합니다. |
| 精麦入りのパンは食物繊維が豊富です。 | |
| ・ | 생선까스는 빵가루를 사용해 옷을 입히는 것이 일반적입니다. |
| 白身魚フライは、パン粉を使って衣をつけるのが一般的です。 | |
| ・ | 팬케이크 반죽을 휘저으면 푹신푹신해져요. |
| パンケーキの生地をかき混ぜると、ふわふわになります。 | |
| ・ | 빵이 구워지려면 어둡운 오븐 속에서 충분한 시간 동안 있어야 한다. |
| パンを焼こうとすれば暗いオーブンの中で十分な時間の間が必要だ。 | |
| ・ | KPOP은 한류팬에게 사랑받는 뮤직이다. |
| KPOPは韓流パンに愛されるミュージックだ。 | |
| ・ | 부침개를 부치려면 프라이팬이 필요해요. |
| チヂミを焼くにはフライパンが必要です。 | |
| ・ | 엔빵하면 서로 공평하니까 좋네. |
| エンパンすればお互いに公平だからいいね。 | |
| ・ | 5명이서 엔빵하니까 1인당 부담이 적네. |
| 5人でエンパンするから、一人あたりの負担が少ないね。 | |
| ・ | 그때 다 같이 엔빵해서 계산한 거 기억나? |
| あの時、みんなでエンパンして支払ったのを覚えてる? | |
| ・ | 이 선물은 모두가 엔빵하기로 했어. |
| このプレゼントは全員でエンパンすることに決めたよ。 | |
| ・ | 회식 비용은 엔빵하려고 합니다. |
| 飲み会の費用はエンパンにしようと思います。 | |
| ・ | 영화 티켓 값을 다 같이 엔빵했어. |
| 映画のチケット代を全員でエンパンしたよ。 | |
| ・ | 피자를 시키면 다 같이 엔빵하자. |
| ピザを頼んだら、みんなでエンパンしよう。 | |
| ・ | 판다는 초식이지만, 인간은 잡식이에요. |
| パンダは草食ですが、人間は雑食です。 | |
| ・ | 옆에 세워 둔 차로부터 문콕을 당해 차문이 찌그러졌어요. |
| 隣に停めていた車からドアパンチされ、車のドアが凹みました。 | |
| ・ | 문콕 수리비를 전액 지불 받았다. |
| ドアパンチの修理代を全額支払って貰った。 | |
| ・ | 옆 차로부터 문콕 피해를 입었다. |
| 隣の車からドアパンチの被害に遭った。 | |
| ・ | 겨울에 뜨끈한 붕어빵을 먹는 건 국룰이지. |
| 冬に温かいぶんごうパンを食べるのは国民のルールだ。 | |
| ・ | 매점에서 점심용 빵을 샀어요. |
| 売店でランチ用のパンを買いました。 |
