<一の韓国語例文>
| ・ | 메뉴를 통일하다. |
| メニューを統一する。 | |
| ・ | 역사상 가장 악명 높은 폭군 중 하나였다. |
| 歴史上最も悪名高い暴君の一人だった。 | |
| ・ | 스킬을 사용하면 방어력이 일시적으로 상승한다. |
| スキルを使うと防御力が一時的に上がる。 | |
| ・ | 화재로 격납고 일부가 파손되었다. |
| 火災で格納庫の一部が損傷した。 | |
| ・ | 주민 일부가 민병대를 지원했다. |
| 住民の一部が民兵隊を支援した。 | |
| ・ | 유엔 인권이사회는 만장일치로 인종차별과 경찰 만행을 규탄했다. |
| 国連人権理事会は全会一致で人種差別と警察の蛮行を糾弾した。 | |
| ・ | 명절에 가족과 함께 참배한다. |
| 祝日に家族と一緒に参拝する。 | |
| ・ | 가족 묘역을 한곳에 조성했다. |
| 家族の墓域を一か所に造成した。 | |
| ・ | 백반 한 상을 시켰다. |
| 定食を一膳頼んだ。 | |
| ・ | 열심히 연습했는데 시합 날에 감기 걸려서 못 갔어요. 너무 허무해요. |
| 一生懸命練習してきたんですが、試合の日に風邪ひいて行けませんでした、とてもむなしいです。 | |
| ・ | 허무를 견디며 하루하루를 버텼다. |
| 虚無に耐えながら一日一日を生き延びた。 | |
| ・ | 경찰이 쫓아오자 도둑은 쏜살같이 꽁무니를 빼고 도망갔다. |
| 警察が追いかけてくると泥棒は一目散に逃げたとのことです。 | |
| ・ | 쓸쓸히 혼자 남아 술을 마셨다. |
| 寂しく一人残って酒を飲んだ。 | |
| ・ | 쓸쓸히 남겨진 의자 하나가 눈에 띄었다. |
| 寂しく置かれた一脚の椅子が目に留まった。 | |
| ・ | 그는 혼자 쓸쓸히 집에 돌아왔다. |
| 彼は一人で寂しく家に帰ってきた。 | |
| ・ | 가을걷이는 한 해 농사의 마무리다. |
| 秋の収穫は一年の農作業の締めくくりだ。 | |
| ・ | 가을걷이가 끝나면 한숨 돌린다. |
| 秋の収穫が終わると一息つける。 | |
| ・ | 그는 팔씨름에서 한 번도 진 적이 없어요. |
| 彼は腕相撲で一度も負けたことがありません。 | |
| ・ | 혹 기억 안 나면 다시 알려 줄게요. |
| もし覚えていなかったら、もう一度教えますよ。 | |
| ・ | 혹 늦을 것 같으면 미리 말해 주세요. |
| 万一遅れそうなら、前もって言ってください。 | |
| ・ | 혹 길을 잃으면 전화하세요. |
| 万一道に迷ったら、電話してください。 | |
| ・ | 혹 시간 있으면 같이 점심 먹어요. |
| もし時間があれば、一緒に昼ごはんを食べましょう。 | |
| ・ | 혹 비 오면 연락 주세요. |
| 万が一雨が降ったら、連絡してください。 | |
| ・ | 야채랑 초고추장만 있어도 한 끼 돼요. |
| 野菜とチョゴチュジャンだけでも一食になります。 | |
| ・ | 케밥은 일반적으로는 소고기나 닭고기 양고기를 사용합니다. |
| ケバブは一般的には牛肉や鶏肉・羊肉を使います。 | |
| ・ | 그 어부는 바다가 좋아서 평생을 뱃사람으로 살았다. |
| あの漁師は海が好きで、一生船乗りとして暮らした。 | |
| ・ | 그는 카페에 죽치고 하루 종일 책을 읽었어요. |
| 彼はカフェに居座って一日中本を読みました。 | |
| ・ | 우리 개개인이 자신의 능력을 충분히 활용할 필요가 있다. |
| 我々一人一人が自分の能力を十分に活用する必要がある。 | |
| ・ | 그는 혼자 읊조리며 생각에 잠겼어요. |
| 彼は一人でつぶやきながら考え込んでいました。 | |
| ・ | 아이가 혼자서 동요를 읊조리고 있어요. |
| 子どもが一人で童謡を口ずさんでいます。 | |
| ・ | 국민이 하나로 뭉쳐 방역에 대처할 필요성을 호소했다. |
| 国民一丸で防疫に取り組む必要性を訴えた。 | |
| ・ | 철사가 고부라져서 다시 펴야 해요. |
| 針金が曲がったので、もう一度伸ばさなければなりません。 | |
| ・ | 월급의 일부가 적립됩니다. |
| 給料の一部が積み立てられます。 | |
| ・ | 부모님의 가르침을 평생 잊지 않겠습니다. |
| 両親の教えを一生忘れません。 | |
| ・ | 방송을 타면 손님이 확 늘어요. |
| 放送に出るとお客さんが一気に増えます。 | |
| ・ | 혼자 사는 분들에게 말동무는 중요해요. |
| 一人暮らしの人にとって話し相手は大切です。 | |
| ・ | 혼자 있으면 심심해서 말동무가 필요해요. |
| 一人だと退屈なので話し相手が必要です。 | |
| ・ | 더 이상 물러설 수 없어 승부수를 던졌어요. |
| もう後がなく、一か八かの勝負に出ました。 | |
| ・ | 한순간에 전 재산을 털렸어요. |
| 一瞬で全財産を奪われました。 | |
| ・ | 유괴당한 아이의 가족은 경찰과 함께 수색했다. |
| 誘拐された子どもの家族は警察と一緒に捜索した。 | |
| ・ | 그는 스트레스 때문에 혼자 씩씩거리며 방안을 돌아다녔다. |
| 彼はストレスで一人、いらいらしながら部屋を歩き回った。 | |
| ・ | 그는 실연당한 후 혼자 여행을 갔어요. |
| 彼は失恋した後、一人で旅行に行きました。 | |
| ・ | 아예 말도 하지 않았어요. |
| 一言も話しませんでした。 | |
| ・ | 아싸리 전공을 바꾸는 것도 방법이야. |
| 思い切って専攻を変えるのも一つの方法だ。 | |
| ・ | 두 사람을 대질해 진술의 일치를 확인했다. |
| 二人を対面させて証言の一致を確認した。 | |
| ・ | 상대방의 주장을 일축하고 자기 주장을 강조했다. |
| 相手の主張を一蹴して自分の主張を強調した。 | |
| ・ | 그 제안을 단번에 일축했다. |
| その提案を一瞬で退けた。 | |
| ・ | 그의 의견을 일축했다. |
| 彼の意見を一蹴した。 | |
| ・ | 일부 전통 관습이 현대 사회에도 잔존한다. |
| 一部の伝統的習慣が現代社会にも残っている。 | |
| ・ | 오래된 법령이 일부 잔존하고 있다. |
| 古い法律が一部残存している。 |
