<一の韓国語例文>
| ・ | 오늘은 열심히 한국어를 공부했습니다. |
| 今日は、一生懸命に韓国語を勉強しました。 | |
| ・ | 상대는 한 방에 가버렸다. |
| 相手は一撃でやられた。 | |
| ・ | 인생을 한 방으로 역전시키는 방법이 없을까? |
| 人生を一発で逆転する方法ってないかな? | |
| ・ | 인생 한 방에 역전을 노리는 사람일수록 가난해져 간다. |
| 人生一発逆転を狙ってる人ほど、貧しくなっていく。 | |
| ・ | 인생은 한 방이야. |
| 人生は一発勝負だよ。/人生は勝負一回だ。 | |
| ・ | 사업이 망했지만 한 방으로 다시 일어섰다. |
| 事業は潰れたが、一発で立ち直った。 | |
| ・ | 그녀의 말은 진짜 한 방이었어. |
| 彼女の言葉はまさに痛烈な一撃だったよ。 | |
| ・ | 우리는 마지막에 한 방을 노리고 있다. |
| 私たちは最後に一発逆転を狙っている。 | |
| ・ | 시험에 한 방에 붙었어요. |
| 試験に一発合格しました。 | |
| ・ | 아직 한 방이 남아 있어요. |
| まだ一発残っていますよ。 | |
| ・ | 그는 한 방에 상대를 쓰러뜨렸다. |
| 彼は一発で相手を倒した。 | |
| ・ | 한 방 먹이다. |
| 一発かます。 | |
| ・ | 인생은 결국 한방이구나! |
| 人生は結局一発なんだな。 | |
| ・ | 한 방에 끝내다. |
| 一発で終わらせる。 | |
| ・ | 여전히 결정적 한 방은 부족하다. |
| 依然として決定的な一発に欠ける。 | |
| ・ | 일부 사람들만 그 혜택을 누릴 수 있어요. |
| 一部の人だけがその恩恵を享受できます。 | |
| ・ | 일부 관행은 오래되어도 더는 용인될 수 없다. |
| 一部の慣行は古くても、もはや容認できない。 | |
| ・ | 그의 말 한마디에 감정이 모두 농축되어 있었다. |
| 彼の一言に感情がすべて凝縮されていた。 | |
| ・ | 그녀는 현대 철학자 중 한 명이다. |
| 彼女は現代の哲学者の一人だ。 | |
| ・ | 테토녀는 주변에 의지하지 않고 혼자 해내. |
| テトニョは周りに頼らずに一人でやり遂げる。 | |
| ・ | 계획하고 한 달도 안 돼서 늘 흐지부지되고 말아요 . |
| 計画して一か月もたたずに、いつもうやむやになってしまいます。 | |
| ・ | 수심이 일정하지 않다. |
| 水深が一定ではない。 | |
| ・ | 폭우로 대교가 일시적으로 통제되었다. |
| 豪雨で大橋が一時的に通行止めになった。 | |
| ・ | 구성품이 빠지지 않았는지 다시 한번 확인했다. |
| 構成品が抜けていないかもう一度確認した。 | |
| ・ | 구성품 중 하나가 빠져 있었다. |
| 構成品のうち一つが抜けていた。 | |
| ・ | 무계획이지만 재미있는 하루였다. |
| 無計画だったが楽しい一日だった。 | |
| ・ | 어머니는 가족을 위해 평생 몸을 바치셨다. |
| 母は家族のために一生身を捧げた。 | |
| ・ | 선생님은 평생을 교육에 몸 받쳐 왔다. |
| 先生は一生を教育に身をささげてきた。 | |
| ・ | 몸을 사리면서도 일을 열심히 했다. |
| 無理をせずに仕事を一生懸命やった。 | |
| ・ | 친구와 함께 배불리 먹었다. |
| 友達と一緒にお腹いっぱい食べた。 | |
| ・ | 그는 항상 패거리와 함께 다닌다. |
| 彼はいつも輩と一緒に行動する。 | |
| ・ | 친구들 중에서 한 명을 골라냈다. |
| 友達の中から一人を選び出した。 | |
| ・ | 하루 종일 엄마에게 끌려다녔다. |
| 一日中お母さんに連れ回された。 | |
| ・ | 옷을 한꺼번에 세탁기에 넣었어요. |
| 服を一度に洗濯機に入れました。 | |
| ・ | 여러 가지 일을 한꺼번에 하려면 힘들어요. |
| いろいろなことを一度にやろうとすると大変です。 | |
| ・ | 질문이 한꺼번에 쏟아졌어요. |
| 質問が一気に押し寄せました。 | |
| ・ | 숙제를 한꺼번에 끝냈어요. |
| 宿題を一度に終わらせました。 | |
| ・ | 한꺼번에 모든 것을 바꾸려하지 말고 가능한 것부터 시작해 봐요. |
| 一度にすべてを変えようとせずに、できることから始めてみましょう。 | |
| ・ | 왜 불행은 한꺼번에 터져버리는 걸까? |
| なぜ不幸は一度に起きてしまうのか? | |
| ・ | 두 가지 일을 한꺼번에 못한다. |
| ふたつの事を一度にできない。 | |
| ・ | 그는 술병을 들고서 한꺼번에 마셔버렸다. |
| 彼は酒瓶を持ちながら、一気に飲み干した。 | |
| ・ | 아이들과 함께 초가집을 구경했어요. |
| 子どもたちと一緒にわらぶき屋根の家を見学しました。 | |
| ・ | 작은 실수로 현장이 발칵 뒤집혔다. |
| 小さなミスで現場が一気に大騒ぎになった。 | |
| ・ | 뉴스가 전해지자 마을이 발칵 뒤집혔다. |
| ニュースが伝わると村が一気に騒然となった。 | |
| ・ | 뉴스가 나오자 회사가 발칵 뒤집혔다. |
| ニュースが出て会社が一気に騒然となった。 | |
| ・ | 가해자를 고발해, 일방적으로 단죄하는 것만으로 좋을지 의문이 든다. |
| 加害者を告発し、一方的に断罪するだけでよいのかという疑問もわく。 | |
| ・ | 차표를 분실하면 다시 사야 해요. |
| 切符をなくしたらもう一度買わなければなりません。 | |
| ・ | 이건 임시로 땜빵한 것 뿐이다. |
| これは一時的な穴埋めにすぎない。 | |
| ・ | 유사시를 대비해서 훈련을 실시했습니다. |
| 万が一に備えて訓練を実施しました。 | |
| ・ | 할 수 있는 게 아무 것도 없었다. |
| 出来ることは何一つなかった。 |
