<事故の韓国語例文>
| ・ | 사고 후 그녀의 얼굴은 상처투성이였다. |
| 事故後、彼女の顔は傷だらけだった。 | |
| ・ | 횡단보도에서 보행자가 희생이 되는 교통사고가 끊이지 않고 있습니다. |
| 横断歩道で歩行者が犠牲となる交通事故が後を絶ちません。 | |
| ・ | 기적적으로 그들은 비행기 사고에서 생환했다. |
| 奇跡的にして、彼らは飛行機事故から生還した。 | |
| ・ | 기적적으로 그는 그 사고에서 무사히 살아남았다. |
| 奇跡的にして、彼はその事故から無傷で生き残った。 | |
| ・ | 부모님이 사고로 돌아가셔서, 홀로 남겨진 채로 막대한 유산을 받았다. |
| 両親が事故で亡くなり,1人残され莫大な遺産を受け取った。 | |
| ・ | 차 사고를 내다. |
| 車の事故を起こす。 | |
| ・ | 민간 헬기가 추락하는 사고가 발생했다. |
| 民間ヘリコプターが墜落する事故が発生した。 | |
| ・ | 사고로 인해 열차 운행이 지연되고 있습니다. |
| 事故が原因で、列車の運行に遅れが生じています。 | |
| ・ | 자전거 사고 발생을 줄이기 위해 지자체는 자전거 도로 확충에 힘쓰고 있습니다. |
| 自転車事故の発生を減らすため、自治体は自転車道路の拡充に取り組んでいます。 | |
| ・ | 도난 사고시 어떤 대처를 해야 하는지 알려주세요. |
| 盗難事故時、どのような対処をしなければならないか教えてください。 | |
| ・ | 사고 당시 충격으로 유리창도 여러 장 깨졌다. |
| 事故当時の衝撃で窓ガラスも複数枚が割れた。 | |
| ・ | 교통사고로부터 자신을 보호하기 위해서는 안전한 운전이 필요합니다. |
| 交通事故から身を守るためには、安全な運転が必要です。 | |
| ・ | 그날 사고를 지금도 선명히 기억하고 있어요 |
| あの日の事故を未だに鮮明に覚えています。 | |
| ・ | 그 영화는 안데스 산맥에서 일어났던 비행기 사고 실화를 바탕으로 했다. |
| その映画は、アンデス山脈で起きた飛行機事故の実話を元にした。 | |
| ・ | 사육사가 암컷 사자에게 습격당해 숨지는 사고가 일어났다. |
| 飼育員がメスのライオンに襲われ死亡する事故が起きた。 | |
| ・ | 노상에서 교통사고가 났다. |
| 路上で交通事故が起きた。 | |
| ・ | 사소한 부주의가 사고를 일으켰다. |
| 些細な不注意が事故を引き起こした。 | |
| ・ | 사고를 당한 게 그의 부주의 때문이 아니다. |
| 自分が事故にあったのが彼の不注意のせいではない。 | |
| ・ | 부주의로 인해 교통사고가 발생했다. |
| 不注意のために、交通事故が起こった。 | |
| ・ | 수백 명의 취재진이 화제의 인물에게 몰려들 경우 사고가 발생해 취재를 망칠 수 있다. |
| 数百名の取材陣が話題の人物に押し寄せる場合、事故が発生して取材を台無しにするかもしれない。 | |
| ・ | 운전 중에 사고가 나서 차가 엉망이 되었다. |
| 運転中に事故を起こし、車が台無しになった。 | |
| ・ | 항공기 사고가 다발하고 있습니다. |
| 航空機事故が多発しています。 | |
| ・ | 전투기가 추락하는 사고가 발생했다. |
| 戦闘機が墜落する事故が発生した。 | |
| ・ | 충돌 사고로 기절한 운전자가 뒤에서 오던 차에 치였다. |
| 衝突事故で気絶した運転手が、後ろから来た車に轢かれた。 | |
| ・ | 사고 충격으로 그는 기절했다. |
| 事故の衝撃で彼は気絶した。 | |
| ・ | 그 끔찍한 사고의 목격자는 그 광경을 보고 기절해 버렸습니다. |
| その恐ろしい事故の目撃者は、その光景を見て気絶してしまいました。 | |
| ・ | 사고의 충격으로 그는 혼절했다. |
| 事故のショックで彼は昏絶した。 | |
| ・ | 하마터면 큰 사고로 이어질 뻔한 아찔한 순간이었다. |
| 危うく大事故につながりかねずヒヤリとした瞬間だった。 | |
| ・ | 그녀는 사고로 부모를 잃어 어린 나이에 가족을 책임지게 되었다. |
| 彼女は、事故で両親を亡くし、幼い年で家族の世話をしなければならなくなった。 | |
| ・ | 그 사고는 일부 운전자의 부주의로 인한 것입니다. |
| その事故は一部運転手の不注意によるものです。 | |
| ・ | 도주하는 차가 교통사고를 일으켜 도로가 혼란스러웠습니다. |
| 逃走する車が交通事故を引き起こし、道路が混乱しました。 | |
| ・ | 해상 충돌 사고로 함선이 손상되었습니다. |
| 海上での衝突事故で艦船が損傷しました。 | |
| ・ | 유해한 사고가 발생할 경우 신속하게 대처해야 합니다. |
| 有害な事故が発生した場合、迅速に対処する必要があります。 | |
| ・ | 영사관은 해외에서의 이동이나 교통사고를 지원합니다. |
| 領事館は海外での移動や交通事故のサポートを行います。 | |
| ・ | 교통사고가 발생하여 휘발유가 누출되었기 때문에 피난했습니다. |
| 交通事故が発生し、ガソリンが漏れ出したので避難しました。 | |
| ・ | 추락 사고로부터 생환했다. |
| 墜落事故から生還した。 | |
| ・ | 그의 갑작스러운 사고로 단명했다. |
| 彼は突然の事故で早死に終わった。 | |
| ・ | 그는 자동차 사고 후 보험금을 받았습니다. |
| 彼は自動車事故の後、保険金を受け取りました。 | |
| ・ | 교통사고로 보험금을 받았다. |
| 交通事故で保険金を受け取った。 | |
| ・ | 보험금 청구에는 원칙적으로 사고 증명서가 필요합니다. |
| 保険金の請求には、原則として事故の証明書が必要となります。 | |
| ・ | 교통사고로 실명하다. |
| 交通事故で失明する。 | |
| ・ | 제품 결함으로 인한 사고의 책임을 묻는 제소가 이루어졌습니다. |
| 製品の欠陥による事故の責任を問う提訴が行われました。 | |
| ・ | 제품 결함으로 인한 사고의 책임을 묻는 제소가 이루어졌습니다. |
| 製品の欠陥による事故の責任を問う提訴が行われました。 | |
| ・ | 사고의 영향으로 주변 지역에 대한 접근이 제한되고 있습니다. |
| 事故の影響で、周辺地域へのアクセスが制限されています。 | |
| ・ | 사고 피해자의 가족에게 진심 어린 조의를 표합니다. |
| 事故の被害者の家族に心からのお悔やみを申し上げます。 | |
| ・ | 사고 피해자에 대해 깊은 조의를 표합니다. |
| 事故の被害者に対して、深い弔意を捧げます。 | |
| ・ | 사고 피해자의 안부가 걱정됩니다. |
| 事故の被害者の安否が心配されています。 | |
| ・ | 사고 현장에는 많은 구급차와 소방차가 달려왔습니다. |
| 事故現場には多くの救急車と消防車が駆けつけました。 | |
| ・ | 사고 피해자에게는 신속한 치료가 필요합니다. |
| 事故の被害者には速やかな治療が必要です。 | |
| ・ | 피해자는 사고로 인해 신체적 정신적인 다양한 피해를 입고 있습니다. |
| 被害者は事故によって身体的、精神的なさまざまなダメージを被っております。 |
