<事故の韓国語例文>
| ・ | 유혈을 동반한 사고가 발생했다. |
| 流血を伴う事故が発生した。 | |
| ・ | 예상외의 사고로 기차가 지연되었다. |
| 予想外の事故で電車が遅れた。 | |
| ・ | 그는 사고로 크게 상처를 입었다. |
| 彼は事故で大きなけがをした。 | |
| ・ | 의료 사고로 마음의 상처를 입었다. |
| 医療事故で心に傷を負った。 | |
| ・ | 그 사고는 우발적인 것이어서 아무도 예상하지 못했어요. |
| その事故は偶発的なもので、誰も予想していませんでした。 | |
| ・ | 사고가 연달아 발생하고 있어요. |
| 事故が相次いで発生しています。 | |
| ・ | 뜻밖의 사고로 그들은 한날한시에 세상을 떠났다. |
| まさかの事故で、彼らは同じ日、同じ時間に亡くなった。 | |
| ・ | 사고로 크게 다친 그를 보고 정말 딱하다고 느꼈어요. |
| 事故で大怪我をしている彼を見て、本当に気の毒だと思った。 | |
| ・ | 그는 사고에서 구사일생으로 살아났다. |
| 彼は事故で九死に一生を得た。 | |
| ・ | 사고 원인이 탐지되는데 시간이 걸렸다. |
| 事故の原因が探知されるのに時間がかかった。 | |
| ・ | 급작스러운 사고로 입원을 했다. |
| 突然の事故で入院した。 | |
| ・ | 사고가 나지 않을까 봐 가슴을 조였다. |
| 事故が起きないかとひやひやした。 | |
| ・ | 그 사고로 벽에 구멍이 뚫렸다. |
| その事故で壁に穴が開いてしまった。 | |
| ・ | 사고가 나기 전에 경적을 울렸어야 했다. |
| 事故が起こる前に、警笛を鳴らすべきだった。 | |
| ・ | 사고 순간이 선명하게 인상에 남아 있다. |
| 事故の瞬間が鮮明に印象に残っている。 | |
| ・ | 갑작스러운 사고로 가세가 기울어져 가계가 어려워졌다. |
| 突然の事故で家運が傾き、家計が厳しくなった。 | |
| ・ | 더 이상의 사고가 없도록 재발 방지 대책에 만전을 기하겠습니다. |
| これ以上の事故が起きないよう再発防止対策に万全を期したいです。 | |
| ・ | 사고 때문에 피치 못하게 도로가 통제됐다. |
| 事故のため、やむを得ず道路が封鎖されました。 | |
| ・ | 사고로 소중한 사람을 잃고 하늘이 캄캄한 기분이었다. |
| 事故で大切な人を失い、まるで空が真っ暗な気分だった。 | |
| ・ | 사고 소식을 듣고 그는 파랗게 질렸다. |
| 事故の知らせを聞いて、彼は真っ青になった。 | |
| ・ | 업무상 과실로 사고가 발생했다. |
| 業務上過失による事故が発生した。 | |
| ・ | 그는 사고로 손해를 입었다. |
| 彼は事故で損害を受けた。 | |
| ・ | 사고로 공장이 쑥대밭이 되었다. |
| 事故のせいで、工場は廃墟となった。 | |
| ・ | 그는 사고로 사경을 헤매다가 결국 회복했다. |
| 彼は事故で生死の境をさまよったが、最終的には回復した。 | |
| ・ | 그는 사고로 사경을 헤매다가 기적적으로 회복했다. |
| 彼は事故で生死の境をさまよったが、奇跡的に回復した。 | |
| ・ | 사고를 당한 그는 목숨이 왔다 갔다 하는 상태였다. |
| 事故に遭った彼は、生死の境をさまよう状態だった。 | |
| ・ | 그는 사고로 목숨이 왔다 갔다 했지만, 목숨을 건졌다. |
| 彼は事故で生死の境をさまよったが、命を取り留めた。 | |
| ・ | 교통 위반이 원인으로 사고가 발생했다. |
| 交通違反が原因で事故が発生した。 | |
| ・ | 교통 법규를 지키지 않으면 사고의 원인이 됩니다. |
| 交通ルールを守らないと、事故の原因になります。 | |
| ・ | 교통 법규를 지키지 않으면 사고가 일어나기 쉽습니다. |
| 交通ルールを守らないと、事故が起きやすいです。 | |
| ・ | 횡단보도에서 사람을 치는 사고가 증가하고 있다. |
| 横断歩道で人をひく事故が増えている。 | |
| ・ | 사고 후에 겨우 제정신이 들었다. |
| 事故の後、やっと正気に返った。 | |
| ・ | 사고 후, 병원에 실려 간 사람들의 명암이 엇갈렸다. |
| 事故後、病院に運ばれた人々の明暗が分かれた。 | |
| ・ | 사고 당시 좌석벨트를 매고 있어서 목숨을 구할 수 있었습니다. |
| 事故の際、シートベルトをしていたおかげで命が助かりました。 | |
| ・ | 좌석벨트를 매지 않으면 교통사고에서 중상을 입을 가능성이 있습니다. |
| シートベルトをしていないと、交通事故で重傷を負う可能性があります。 | |
| ・ | 안전 장비를 착용하지 않으면 큰 사고로 이어질 수 있다. |
| 安全装備を着用しないと大きな事故につながる可能性がある。 | |
| ・ | 사고의 원인은 예상했던 대로였습니다. |
| 事故の原因は予想していた通りでした。 | |
| ・ | 그녀는 전락 사고로 큰 부상을 입고 장기간 입원했습니다. |
| 彼女は転落事故で大けがをし、長期間入院した。 | |
| ・ | 전락 사고를 방지하기 위해 안전한 신발을 신으세요. |
| 転落事故を防ぐために、安全な靴を履いてください。 | |
| ・ | 전락 사고를 방지하기 위해 울타리를 강화했습니다. |
| 転落事故を防ぐために、柵を強化しました。 | |
| ・ | 전락 사고가 많이 발생하고 있어서 주의가 필요합니다. |
| 転落事故が多発しているので、注意が必要です。 | |
| ・ | 전락사고가 발생하여 경찰이 현장으로 출동했다. |
| 転落事故が発生して、警察が現場に急行した。 | |
| ・ | 사고로 인한 피해액은 예상보다 컸다. |
| 事故による被害額は予想以上に大きかった。 | |
| ・ | 즉사할 정도로 충격적인 사고였다. |
| 即死するほどの衝撃を受けた事故だった。 | |
| ・ | 즉사한 것을 확인한 의사가 사고 현장을 떠났다. |
| 即死したことを確認した医師が事故現場を離れた。 | |
| ・ | 사고 직후 즉사했다고 보고되었다. |
| 事故の直後、即死したと報告された。 | |
| ・ | 사고를 일으킨 친구를 보면서 더 이상 남일이 아니라고 생각했다. |
| 事故を起こした友人を見て、もう他人事じゃないと思った。 | |
| ・ | 비행기 사고로 아들을 잃은 어머니는 비행기만 봐도 몸서리를 쳐요. |
| 飛行機事故で息子を失った母は飛行機を見ただけで身震いする。 | |
| ・ | 사고 처리가 얼추 끝나서 한시름 놓았다. |
| 事故処理が一通り終わって一息ついた。 | |
| ・ | 불행하게도 자동차에 기인한 비참한 사고가 매일처럼 일어나고 있습니다. |
| 不幸な事に自動車に起因する悲惨な事故が、毎日の様に起きています。 |
