<の韓国語例文>
・ | 전자제품의 불량으로 인해 감전사고가 발생할 수 있습니다. |
電化製品の不具合によって感電事故が発生することがあります。 | |
・ | 사고를 방지하기 위해 안전 운전에 유의하십시오. |
事故を防止するために、安全な運転を心がけてください。 | |
・ | 어린이의 사고 방지를 위해 방책을 세우다. |
子供の事故防止のために方策を立てる。 | |
・ | 한순간의 부주의가 큰 사고를 초래했다. |
一瞬の不注意が大事故を招いた。 | |
・ | 사고 후유증으로 뇌기능 일부가 손상되었다. |
事故の後遺症で脳機能の一部が損傷した。 | |
・ | 사고 후 그는 머리에 타박상을 입었지만 다행히 생명에는 지장이 없었다. |
事故の後、彼は頭部に打撲を負ったが、幸いにも命に別状はなかった。 | |
・ | 오토바이 사고로 그는 무릎을 세게 타박해 며칠 동안 걷기가 어려웠다. |
バイク事故で彼は膝を強く打撲し、数日間歩くのが難しかった。 | |
・ | 부주의한 행동으로 사고를 일으킨 경우 가해자는 피해자에게 손해를 변상해야 합니다. |
不注意な行動で事故を引き起こした場合、加害者は被害者に損害を弁償しなければなりません。 | |
・ | 뇌관을 부적절하게 취급하면 중대한 사고를 일으킬 가능성이 있습니다. |
雷管を不適切に扱うと、重大な事故を引き起こす可能性があります。 | |
・ | 그 안타까운 사고의 현장을 보고 인간의 무력함을 절감했습니다. |
その痛ましい事故の現場を見て、人間の無力さを痛感しました。 | |
・ | 흉터를 보면 당시의 사고가 생각난다. |
傷跡を見ると、当時の事故を思い出す。 | |
・ | 사고 후 그는 왼쪽 발목을 붕대로 고정했다. |
事故後、彼は左足首を包帯で固定した。 | |
・ | 사고 후 그는 통증으로 턱을 움직일 수 없었습니다. |
事故後、彼は痛みで顎が動かせなかった。 | |
・ | 신고자가 길거리 교통사고를 신고했다. |
通報者が路上での交通事故を通報した。 | |
・ | 그녀는 사고를 목격했고, 그 후 충격을 받았습니다. |
彼女は事故を目撃し、その後ショックを受けました。 | |
・ | 혹시 그 사고에 대해서 목격하신 거 있습니까? |
事故に関して目撃したことありますか? | |
・ | 교통사고를 목격하다. |
交通事故を目撃する。 | |
・ | 자동차 사고로 척추를 탈구한 남성은 수술이 필요했습니다. |
車の事故で脊椎を脱臼した男性は、手術が必要でした。 | |
・ | 사고로 팔을 탈구한 후 바로 구급차가 불렸습니다. |
事故で腕を脱臼した後、すぐに救急車が呼ばれました。 | |
・ | 수사 도중 용의자가 사고로 사망하면서 수사가 종결됐었다. |
捜査の途中で容疑者が事故で死亡し、捜査が終結した。 | |
・ | 무리한 수사 도중에 큰 사고를 당했다. |
無理な捜査の途中で大きな事故に遭った。 | |
・ | 원자로 사고는 심각한 영향을 미칠 수 있습니다. |
原子炉の事故は深刻な影響を及ぼす可能性があります。 | |
・ | 교통사고가 났기 때문에 도로는 혼란스러워요. |
交通事故が起きたため、道路は混沌としています。 | |
・ | 창고 내 작업 중에 사고가 발생했어요. |
倉庫内での作業中に事故が発生しました。 | |
・ | 우연한 사고로 살고 있는 임대 주택에 손해를 입혔다. |
偶然な事故でお住まいの賃貸住宅に損害を与えた。 | |
・ | 드론의 보급에 따라 트러블이나 사고도 증가하고 있다. |
ドローンの普及に伴い、トラブルや事故も増加している。 | |
・ | 교통사고를 위장해 보험금을 사취했다. |
交通事故を装い保険金をだまし取った。 | |
・ | 이러면 사고 나요. |
こうしたら事故が起きますよ。 | |
・ | 사고를 당한 후 휠체어에 의지해 살아가고 있어요. |
事故に遭ってから車いすに頼りながら生きています。 | |
・ | 사고를 당해 장애 5급 판정을 받았다. |
事故に遭い、障害5級判定を受けた。 | |
・ | 교통사고가 나서 수습했다. |
交通事故が起こって、事故の収束をした。 | |
・ | 친구가 사고났을까 봐 간 떨어지는 줄 알았어요. |
友達が事故に遭ったのではないかと思って、度肝を抜かれるところでした。 | |
・ | 사고의 원인을 해명하다. |
事故の原因を解明する。 | |
・ | 사고 현장에 있던 사람들은 오죽하겠어요. |
事故現場にいた人々はなおさらそうでしょうね。 | |
・ | 직접 사고를 당하신 분들의 가슴은 오죽하겠습니까. |
直接事故に遭った方の心はいかほどだったでしょうか。 | |
・ | 대형 사고 있으면 전 국민이 트라우마를 겪는다. |
大事故があると、国民全員がトラウマを抱える。 | |
・ | 이런 끔찍한 사고가 주변에서 일어나다니 믿을 수가 없네요. |
こんなに恐ろしい事故が近くで起こるなんて、信じられないですね。 | |
・ | 운동 중 사고를 방지하기 위해, 준비 운동과 정리 운동을 반드시 합시다. |
運動中の事故を予防するため,準備運動と整理運動を必ず行いましょう。 | |
・ | 사고는 눈 깜짝할 사이에 일어난다. |
事故はあっという間に起こるのである。 | |
・ | 운전 중에 딴생각하다 보면 사고 내기 쉽다. |
運転中に他のことを考えていたら、事故を起こしやすい。 | |
・ | 무슨 사고가 났는지 경찰차가 몇 대나 서 있다. |
何か事故でも起きたのか、パトカーが何台も止まっている。 | |
・ | 대체 열차를 투입해 사고를 일으킨 열차 승객들을 옮겨 타도록 했다. |
代替列車を投入して事故を起こした列車の乗客を乗せた。 | |
・ | 사고가 발생한 다음에 땅을 치고 후회해도 소용이 없습니다. |
事故が発生した後は、地団駄を踏んで後悔してもどうしようもありません。 | |
・ | 추돌 사고 후 운전대 잡기가 무섭더라고. |
追突事故以降ハンドルを握るのが怖いんだよ。 | |
・ | 면허 따자마자 접촉사고 냈다. |
免許とってすぐ、接触事故を起こした。 | |
・ | 접촉사고로 자동차 범퍼에 흠집이 났다. |
接触事故により、車のバンパーに傷がついた。 | |
・ | 접촉 사고를 일으켰으나 경찰에 신고하지 않고 당사자끼리 해결했다. |
接触事故を起こしたが、警察に通報せずに当事者のみで解決した。 | |
・ | 운전 중에 접촉 사고가 일어났다. |
運転中に接触事故が起きた。 | |
・ | 기상이 변덕스러운 바다에서 대규모 인명 사고가 일어난 것은 필연적이었다. |
天候の変わりやすい海で大規模な人命事故が起きたのは必然だった。 | |
・ | 사고 다발 지점을 지도상에 표시하다. |
事故多発地点を地図上に表示する。 |