<代の韓国語例文>
| ・ | 24시간 풀로 돌아가는 교대근무로 과로사할 판입니다. |
| 24時間フルで入る交代勤務で過労死する程です。 | |
| ・ | 잡화 디자인은 시대와 유행에 맞게 진화하고 있습니다. |
| 雑貨のデザインは、時代や流行に合わせて進化しています。 | |
| ・ | 사실혼은 기존 결혼을 대체할 새로운 선택지로 여겨지고 있습니다. |
| 事実婚は、従来の結婚に代わる新しい選択肢と考えられています。 | |
| ・ | 사실혼은 전통적인 혼인 형식을 대체할 수 있는 선택지 중 하나입니다. |
| 事実婚は、伝統的な婚姻形式に代わる選択肢の一つです。 | |
| ・ | 궁궐 안을 걸으면 과거 시대로 시간 여행을 떠나는 기분이 듭니다. |
| 宮殿の中を歩くと、過去の時代にタイムスリップした気分になります。 | |
| ・ | 여름 불꽃놀이는 일본의 대표적인 풍물입니다. |
| 夏の花火は日本の代表的な風物です。 | |
| ・ | 관혼상제의 관례는 세대를 초월하여 이어져 내려오고 있습니다. |
| 冠婚葬祭のしきたりは、世代を超えて受け継がれています。 | |
| ・ | 이거 리필해 주세요. |
| これ、お代わりお願いします。 | |
| ・ | 커피 리필 돼요? |
| コーヒーのお代わりは大丈夫ですか。 | |
| ・ | 그는 학창 시절부터 음악에 열정을 쏟아 왔다. |
| 彼は学生時代の頃から音楽に情熱を注いできた。 | |
| ・ | 자본주의의 본질을 알면 현대 사회의 핵심을 알 수 있다. |
| 資本主義の本質を知れば現代社会の核心がわかる。 | |
| ・ | 출산 휴가 중 업무는 대체 담당자가 처리합니다. |
| 出産休暇中の業務は、代わりの担当者が対応いたします。 | |
| ・ | 여행사에서 탑승권을 예약했어요. |
| 旅行代理店で搭乗券を予約しました。 | |
| ・ | 어제 술값을 외상으로 했어요. |
| 昨日の飲み代をツケにしました。 | |
| ・ | 술값을 각자 계산하면 공평하네요. |
| 飲み代を割り勘にすると、公平ですね。 | |
| ・ | 술값이 의외로 저렴해서 만족했어요. |
| 飲み代が意外と安く、満足しました。 | |
| ・ | 술값이 총 얼마가 될지 미리 확인했어요. |
| 飲み代が合計いくらになるか、事前に確認しました。 | |
| ・ | 술값이 예상보다 비싸서 놀랐어요. |
| 飲み代が予想以上に高くて驚きました。 | |
| ・ | 그가 술값을 전액 부담해 주었습니다. |
| 彼が飲み代を全額負担してくれました。 | |
| ・ | 술값을 가게에서 나눠서 내기로 했어요. |
| 飲み代をお店で分けて支払うことにしました。 | |
| ・ | 술값은 선배님이 내주셨어요. |
| 飲み代は先輩がご馳走してくれました。 | |
| ・ | 술값이 예산을 조금 초과해 버렸어요. |
| 飲み代が予算を少し超えてしまいました。 | |
| ・ | 술값이 좀 많이 청구된 것 같아요. |
| 飲み代が少し多めに請求されているようです。 | |
| ・ | 어제 술값은 예상보다 쌌어요. |
| 昨日の飲み代は、予想より安かったです。 | |
| ・ | 술값을 나눠서 계산해 주시겠어요? |
| 飲み代を分けて計算してもらえますか? | |
| ・ | 회사 회식에서는 술값이 경비로 지불됩니다. |
| 会社の飲み会では、飲み代が経費で支払われます。 | |
| ・ | 술값을 대신 내주셔서 감사합니다. |
| 飲み代を立て替えてもらって、ありがとうございます。 | |
| ・ | 술값이 예상보다 비싸게 나왔어요. |
| 飲み代が予想より高くつきました。 | |
| ・ | 술값은 더치페이로 부탁드려도 될까요? |
| 飲み代は割り勘でお願いできますか? | |
| ・ | 내가 돈이 한 푼 없으니까, 오늘 술값은 니가 내라. |
| 僕は一銭も持ってないから、今日の飲み代はお前が出してよ。 | |
| ・ | 오늘 술값은 제가 낼게요. |
| 今日の飲み代は私が払います。 | |
| ・ | 청구서는 서비스나 물건을 제공하는 대가로 받기 위해 발행하는 서류입니다. |
| 請求書はサービスや物の提供の代わりに代金を受け取るために発行する書類です。 | |
| ・ | 문제점이 해결되지 않으면 대체 방안을 검토하겠습니다. |
| 問題点が解決しない場合は、代替案を検討いたします。 | |
| ・ | 대체 열차를 투입해 사고를 일으킨 열차 승객들을 옮겨 타도록 했다. |
| 代替列車を投入して事故を起こした列車の乗客を乗せた。 | |
| ・ | 휴일에는 대체 근무 직원이 특히 많다. |
| 休日には代理勤務職員が特に多い。 | |
| ・ | 그는 대체 불가능한 선수예요. |
| 彼は取って代わられない選手です。 | |
| ・ | 청춘 시절을 떠올리다. |
| 青春時代を思い出す。 | |
| ・ | 학창 시절을 떠올리다. |
| 学生時代を思い出す。 | |
| ・ | 정비소 작업 중, 대차를 제공하고 있습니다. |
| 整備工場での作業中、代車を提供しています。 | |
| ・ | 그 건물의 외관은 매우 근대적이다. |
| その建物の外観は非常に近代的だ。 | |
| ・ | 시대와 더불어 풍속은 변해간다. |
| 時代とともに風俗は移り変わる。 | |
| ・ | 시대가 바뀌면 풍습도 바뀐다. |
| 時代が変われば風習も変わる。 | |
| ・ | 시대에 뒤떨어진 사고방식과 결별해야 한다고 생각합니다. |
| 時代遅れの考え方と決別するべきだと思います。 | |
| ・ | 간은 신체 대사나 해독 작용, 담즙이라고 하는 소화액의 분비 등의 중요한 역할을 담당한다. |
| 肝臓は、体の代謝や解毒作用、胆汁という消化液の分泌などの重要なはたらきを担います。 | |
| ・ | 몸속에 들어온 성분이 어떻게 대사되느냐가 중요합니다. |
| 体内に入った成分が、どのように代謝されるかが重要です。 | |
| ・ | 고대 농업에서는 인분이 비료로 사용되었습니다. |
| 古代の農業では、人糞が肥料として使われました。 | |
| ・ | 당파 대표가 회의에 참석했습니다. |
| 党派の代表が会議に出席しました。 | |
| ・ | 중개업자가 필요한 절차를 대행해 드립니다. |
| 仲介業者が必要な手続きを代行いたします。 | |
| ・ | 그 갤러리는 현대 아트를 전문으로 하고 있습니다. |
| そのギャラリーは現代アートを専門としています。 | |
| ・ | 그 사건이 새로운 시대의 방아쇠가 되었습니다. |
| その出来事が新しい時代の引き金となりました。 |
