<の韓国語例文>
・ | 현대인들이 비만해지는 이유는 쉬지 않고 먹기 때문이다. |
現代人が肥満になる理由は、休まずに食べるからだ。 | |
・ | 말은 시대와 함께 변화해 간다. |
言葉は時代と共に変化していく。 | |
・ | 날 때부터 정해진 계급이 절대 변하지 않는 시대에 태어났다. |
産まれた時から決められた階級が絶対変わらない時代に生まれた。 | |
・ | 우리들은 불확실한 시대에 살고 있다. |
我々は不確実な時代に生きている。 | |
・ | 1990년대 초 거품경제 붕괴 이후 일본 경제가 장기 침체되고 있다. |
1990年代初めのバブル経済の崩壊後、日本経済が長期にわたって低迷している。 | |
・ | 30대 여성이 목이 졸려 숨진 채 발견되었다. |
30代の女性が首を絞められて死亡した状態で発見された。 | |
・ | 디지털 세대가 장래에 소비 시장을 견인한다. |
デジタル世代が将来的に消費市場を牽引する。 | |
・ | 공급망 전반에 걸쳐 대체 공급처를 찾고 있다. |
サプライチェーン全般にわたって代替供給先を探している。 | |
・ | 그는 근대사에 대한 연구 논문을 전문 학술지에 게재하였다. |
彼は近代史の研究論文を専門学術雑誌に掲載した。 | |
・ | 동서고금 어느 시대에 있어서도 백성을 괴롭힌 포학한 폭군이 수없이 존재하고 있습니다. |
古今東西いつの時代においても、民を苦しめる暴虐な暴君が数多く存在しています。 | |
・ | 총회에 출석할 수 없는 경우, 의결권을 대리인에게 위임할 수 있다. |
総会に出席できない場合、議決権を代理人に委任することができる。 | |
・ | 대리인에게 일임하다. |
代理人に一任する。 | |
・ | 대리인에게 전입 신고에 관한 권한을 위임합니다. |
代理人に転入届に関する権限を委任します。 | |
・ | 우리가 법과 정부의 결정을 따르는 것은 선거를 통해 대표성을 인정했기 때문이다. |
私たちが法と政府の決定に従うのは選挙を通じて代表性を認めたためだ。 | |
・ | 누를 끼친 거에 대해서 대가를 달게 받겠습니다. |
迷惑をかけた点については、甘んじてその代償を払います。 | |
・ | 지난 시대의 아픔을 딛고 새 시대로 나아가야 한다. |
過ぎ去った時代の痛みを乗り越えて新たな時代へと歩み出していかなければならない。 | |
・ | 인수 대금은 10조 원으로 국내 인수·합병 역사에서 가장 규모가 크다. |
買収代金は10兆ウォンで国内の買収・合併史上最も規模が大きい。 | |
・ | 아세안 5개 국가는 저렴한 인건비로 중국을 대체하는 생산 기지로 부상하고 있다. |
アセアン5カ国は、安価な人件費で中国に代わる生産基地として浮上しつつある。 | |
・ | 대학 시절에 자취 생활을 했어요. |
大学時代に自炊生活をした。 | |
・ | 20대에 저축을 해도 집을 살 수 없는 현실이다. |
20代で貯蓄をしても家を買えないのが現実だ。 | |
・ | 30대 초반이고 아이가 세 명이 있는데도 아직 집이 없어요. |
私は30代前半で子どもが3人いるのに、まだマイホームがありません。 | |
・ | 젊은 세대는 비싸지는 주택 임대료를 내고, 대출받은 학자금을 상환하느라고 거의 저축할 수 없다. |
若い世代は、値上がりを続ける家賃を払い、借り入れた学資金を償還して貯蓄はほとんどできない | |
・ | 그의 유년은 가난이 지배했다. |
彼の幼年時代は貧しさに支配されていた。 | |
・ | 그녀는 역대 여성 최연소 금메달리스트가 됐다. |
彼女は、歴代最年少の金メダリストになった。 | |
・ | 반도체 호황에 힘입어 매출 200조원 시대를 열었다. |
半導体の好況に支えられ、売上200兆ウォン時代を切り開いた。 | |
・ | 20대 젊은이들은 변화에 대한 열망이 크다. |
20代の若者たちは変化に対する熱望が高い。 | |
・ | 민심의 큰 시대적 요구에 부응하는 정치적 선택과 리더십을 기대해본다. |
民意の大きな時代的要求に応える政治的選択とリーダーシップを期待する。 | |
・ | 남녀노소, 세대를 가리지 않고 모두 좋아하는 작품을 만들고 싶다. |
老若男女、世代を問わず皆が好きな作品を作りたい。 | |
・ | 청와대는 경제 정책의 투 톱인 경제부총리 겸 기획재정부장관과 청와대 정책실장의 교체를 단행했다. |
青瓦台は経済政策のツートップである経済副総理兼企画財政部長官と青瓦台政策室長の交代に踏み切りました。 | |
・ | 납품 업체에 대한 대금 미지급 등으로 일부 공사는 이미 중단되었다. |
納品業者に対する代金未支給などにより一部の工事はすでに中断された。 | |
・ | 중국 이외 국가의 생산품은 가격이 비싸서 원가 경쟁력이 없어서 중국 이외에는 대안이 없다. |
中国以外の国の生産品は価格が高くて原価競争力がないため、中国以外には代案がない。 | |
・ | 단 하나의 중앙정부가 대외적으로도 대내적으로도 나라를 대표하는 국가를 단일 국가라고 부릅니다. |
たった一つの中央政府が対外的にも対内的にも国を代表する国家のことを単一国家と言います。 | |
・ | 1960년대 말, 세계는 베트남 반전운동의 한복판에 있었다. |
1960年代末、世界はベトナム反戦運動のただ中にあった。 | |
・ | 전당대회를 열어 새 당대표로 선출했다. |
全党大会を開き、党代表に選出した。 | |
・ | 대표의 리더십이 최대 위기를 맞았다. |
代表のリーダーシップが最大の危機を迎えた。 | |
・ | 제1 야당 대표가 합당 결렬을 선언해 야권 대통합 구상에도 빨간 불이 켜졌다. |
野党第一党代表が統合決裂を宣言し、野党大統合の構想にも赤信号が灯った。 | |
・ | 국회의원은 국민의 대표다. |
国会議員は国民の代表である。 | |
・ | 김치는 한국을 대표하는 음식이다. |
キムチは韓国を代表する食べ物である。 | |
・ | 기득권을 쥐고 있는 윗세대를 타파하다. |
既得権を握る上の世代を打ち破る。 | |
・ | 시대 변화에 뒤처진 게 쇠락의 길을 걷게 된 주요한 원인이다. |
時代の変化についていけなかったことが衰退の道を歩んだ主な原因だ。 | |
・ | 집권하려면 합리적인 대안을 제시해 다수의 공감을 얻어야 한다. |
政権を獲得するには、合理的な代案を提示して多数の共感を得なければならない。 | |
・ | 기름값이 한 달 사이에 대폭 인상되었다. |
ガソリン代が一か月の間に大幅に上昇された。 | |
・ | 그와 피아노의 만남은 10대 소년시대로 거슬러 올라갑니다. |
彼とピアノの出会いは10代の少年時代に遡ります。 | |
・ | 시대를 거슬러 올라가다. |
時代をさかのぼる。 | |
・ | 그 시절 나는 경상남도 마산에 살고 있었다. |
その時代、私は慶尚南道馬山に住んでいた。 | |
・ | 양궁 대표팀 선수들이 한국 선수단에 두 번째 금메달을 안겼다. |
アーチェリー代表チームの選手らが、韓国選手団に二つ目の金メダルをもたらした。 | |
・ | 대표 선발전에서 단 1점 차이로 탈락의 아픔을 겪었다. |
代表選抜戦で、1点差で代表入りを逃した。 | |
・ | 국가대표 선발전에서 1점 차이로 탈락의 아픔을 겪은 바 있다. |
代表選抜戦で1点差で、脱落の苦杯をなめた。 | |
・ | 시장은 이곳에서 불우한 어린 시절을 보냈다. |
市長は、ここで不遇な子ども時代を過ごした。 | |
・ | 농기구에서 가장 대표적인 것이 트랙터입니다. |
農機具で最も代表的なのは、トラクターです。 |