<声の韓国語例文>
| ・ | 그녀는 목이 잠긴 목소리로 대답했습니다. |
| 彼女はかすれた声で答えました。 | |
| ・ | 어제 울어서 오늘 목이 잠겼습니다. |
| 昨日泣きすぎて、今日は声がかすれています。 | |
| ・ | 목이 잠긴 상태로 전화를 받았습니다. |
| 声がかすれたまま電話に出ました。 | |
| ・ | 너무 소리쳐서 목이 잠겼어요. |
| 大声を出しすぎて声が枯れました。 | |
| ・ | 목이 잠겨서 발표를 제대로 못 했습니다. |
| 声がかすれて、うまく発表できませんでした。 | |
| ・ | 노래를 많이 불러 목이 잠겼습니다. |
| 歌いすぎて声が枯れました。 | |
| ・ | 아침부터 목이 잠겨서 말하기 힘들어요. |
| 朝から声が出にくくて話しづらいです。 | |
| ・ | 감기에 걸려 목이 잠겼습니다. |
| 風邪をひいて声がかすれました。 | |
| ・ | 그녀는 너무 많이 울어서 목이 잠겼다. |
| 彼女は泣きすぎて、声がかすれていた。 | |
| ・ | 목이 잠겼지만, 그래도 노래할 수 있을 것 같다. |
| 声がかすれているけれど、まだ歌えそうだ。 | |
| ・ | 감기에 걸려서 목이 잠겼다. |
| 風邪をひいて、声がかすれてしまった。 | |
| ・ | 너무 많이 말해서 목이 잠겼다. |
| 話しすぎて、声がかすれていた。 | |
| ・ | 긴장해서 목소리가 조금 쉬었습니다. |
| 緊張して少し声がかすれました。 | |
| ・ | 그녀는 쉰 목소리로 인사했습니다. |
| 彼女はかすれた声で挨拶しました。 | |
| ・ | 목이 쉬면 따뜻한 차를 마시는 게 좋습니다. |
| 声がかすれたら温かいお茶を飲むとよいです。 | |
| ・ | 발표 후 목이 완전히 쉬었어요. |
| 発表のあと、声がすっかりかれました。 | |
| ・ | 울어서 목소리가 쉬었습니다. |
| 泣きすぎて声がかすれました。 | |
| ・ | 목이 쉬어서 오늘은 말하기 힘듭니다. |
| 声がかすれていて、今日は話しにくいです。 | |
| ・ | 노래 연습을 많이 해서 목이 쉬었습니다. |
| 歌の練習をたくさんして声がかれました。 | |
| ・ | 의 목소리가 쉬어서 잘 들리지 않았습니다. |
| 彼の声がかすれていて、よく聞こえませんでした。 | |
| ・ | 그의 목소리가 쉬어서 잘 들리지 않았습니다. |
| 彼の声がかすれていて、よく聞こえませんでした。 | |
| ・ | 너무 크게 소리쳐서 목이 쉬었어요. |
| 大声を出しすぎて声がかれました。 | |
| ・ | 감기에 걸려 목소리가 쉬었습니다. |
| 風邪をひいて声がかすれました。 | |
| ・ | 목이 쉬다. |
| 声がかすれる。 | |
| ・ | 종전을 맞아 시민들은 환호했습니다. |
| 終戦を迎え、市民たちは歓声を上げました。 | |
| ・ | 아이가 혼나는 소리에 움찔거렸다. |
| 子どもは叱られる声にびくびくした。 | |
| ・ | 그는 조용한 목소리로 문서를 대독했다. |
| 彼は静かな声で文書を代読した。 | |
| ・ | 현장의 목소리가 제대로 반영되지 않았다. |
| 現場の声が十分に反映されなかった。 | |
| ・ | 근엄한 목소리로 지시를 내렸다. |
| 厳かな声で指示を出した。 | |
| ・ | 감정이 일렁이며 그의 목소리가 떨렸다. |
| 感情が揺れ動き、彼の声が震えた。 | |
| ・ | 그녀의 목소리에 넋을 빼앗겼다. |
| 彼女の声に心を奪われた。 | |
| ・ | 울부짓는 소리가 들려왔다. |
| 泣きわめく声が聞こえてきた。 | |
| ・ | 예불 소리가 사찰에 울려 퍼졌다. |
| 礼拝の声が寺に響き渡った。 | |
| ・ | 영차영차 구호에 맞춰 움직였다. |
| 掛け声に合わせて動いた。 | |
| ・ | 영차영차 소리를 내며 문을 밀었다. |
| よいしょと声を出しながらドアを押した。 | |
| ・ | 크게 소리치지 마라. |
| 大声で叫ばないで。 | |
| ・ | 우악스러운 목소리로 소리를 질렀다. |
| 荒々しい声で叫んだ。 | |
| ・ | 똘망똘망한 아이들의 웃음소리가 들렸다. |
| 生き生きとした子どもたちの笑い声が聞こえた。 | |
| ・ | 가쁜 숨소리 때문에 목소리가 떨렸다. |
| 息が荒くて声が震えた。 | |
| ・ | 까마득하게 떨어진 곳에서 목소리가 들렸다. |
| はるかに離れたところから声が聞こえた。 | |
| ・ | 그녀의 아리땁은 목소리가 모두를 매료시켰다. |
| 彼女の愛らしい声が皆を魅了した。 | |
| ・ | 아리땁게 노래하는 새 소리가 들린다. |
| 可憐に歌う鳥の声が聞こえる。 | |
| ・ | 그 배우는 특유의 목소리로 인기를 끌었다. |
| その俳優は独特の声で人気を集めた。 | |
| ・ | 불미한 사건으로 회사의 명성이 손상되었다. |
| 不祥な事件で会社の名声が傷ついた。 | |
| ・ | 그의 목소리는 경쾌하다. |
| 彼の声は明るくはつらつとしている。 | |
| ・ | 괴로이 울리는 목소리가 그의 마음을 찔렀다. |
| 苦ろい響きを帯びた声が、彼の心を刺した。 | |
| ・ | 골망을 흔드는 순간 관중은 환호했다. |
| ゴールネットを揺らす瞬間、観客は歓声を上げた。 | |
| ・ | 남동생은 노래방에 가서 노래를 많이 부르더니 목이 쉬었다. |
| 弟はカラオケに行ってたくさん歌ったので、声がかれてしまった。 | |
| ・ | 나는 순간 소름이 끼치고 너무 놀라서 고함 소리도 나오지 않았다. |
| 私は瞬間鳥肌が立ち、とても驚いて声も出なかった。 | |
| ・ | 그녀의 목소리는 잔잔히 울려 퍼졌다. |
| 彼女の声は静かに響き渡った。 |
