<家の韓国語例文>
| ・ | 가족과 상담한 후에 답장하겠습니다. |
| 家族と相談したうえで、ご返事します。 | |
| ・ | 언제든지 우리 집에 오세요. |
| いつでも私の家に来てください。 | |
| ・ | 가이드는 산이나 오지 등에서 등산가나 탐험가의 길안내를 하는 사람입니다. |
| ガイドは、山や奥地などで登山者や探検家の道案内をする人です。 | |
| ・ | 예상외의 지출이 이어져 가계가 파탄할 것 같다. |
| 予想外の出費が続き、家計が破綻しそうだ。 | |
| ・ | 고문은 외부 전문가에 의뢰하는 경우가 많습니다. |
| 顧問は外部の専門家に依頼することが多いです。 | |
| ・ | 부산에 있는 집에 내려가려고 버스터미널에 갔습니다. |
| 釜山にある家に帰ろうとバスターミナルに行きました。 | |
| ・ | 아버지는 농장주이며 또한 지역의 저명한 정치인이었다. |
| 父は農場主であり、また地元では著名な政治家であった。 | |
| ・ | 이 소설을 쓴 사람은 기지와 유머를 겸비한 작가네요. |
| その小説を書いた人は、機知とユーモアを兼ね備えた作家ですね。 | |
| ・ | 모 정치가는 문제 발언으로 화제가 되었다. |
| 某政治家は問題発言で話題になった。 | |
| ・ | 금년에는 기어이 집을 사고야 말겠다. |
| 今年はきっと家を買ってみせる。 | |
| ・ | 그는 자타가 공인하는 독서가입니다. |
| 彼は自他共に認める読書家だ。 | |
| ・ | 그 정치인의 대중적 이미지는 철저한 계산으로 정교하게 연출된 모습이다. |
| あの政治家の大衆的イメージは徹底的な計算から精巧に演出された姿だ。 | |
| ・ | 즐비하게 늘어 선 집들 건너편에 들판이 펼쳐져 있다. |
| 家並みの向こうには空き地が広がっていた。 | |
| ・ | 설령 대지진이 일어나더라도 이 새로운 집은 무너지지 않아요. |
| たとえ大地震がおきても、この新しい家は倒れません。 | |
| ・ | 그 집은 넓이가 100제곱미터는 됩니다. |
| その家は広さが100㎡はあります。 | |
| ・ | 정치인이 총격에 사망한 사건에 사회 전체가 충격에 빠졌다. |
| 政治家で銃撃で死亡した事件で、社会全体が衝撃に陥った。 | |
| ・ | 집까지 와 주시면 고맙겠는데요. |
| 家まで来てくださるとありがたいんですが。 | |
| ・ | 기업가정신 |
| 企業家精神 | |
| ・ | 기업가는 항상 긴장감이 필요합니다. |
| 企業家はいつも緊張感が必要です。 | |
| ・ | 유니콘 기업을 세계의 투자가들이 주목하고 있다. |
| ユニコーン企業を世界中の投資家が注目しています。 | |
| ・ | 나를 믿고 투자한 투자자들의 신뢰가 있었기 때문에 성공할 수 있었습니다. |
| 私を信じ投資した投資家たちの信頼があったから成功することができました。 | |
| ・ | 자본을 가진 자본가가 노동자를 고용해 상품을 만든다. |
| 資本を持つ資本家が労働者を雇って商品をつくる。 | |
| ・ | 자가용으로 출퇴근합니다. |
| 自家用車で出退勤します。 | |
| ・ | 오늘은 쉬는 날이라서 집에 있어요. |
| 今日は休みなので家にいます。 | |
| ・ | 도심에서 전철로 40분 정도 떨어진 단독 주택에서 살고 있어요. |
| 都心から電車で40分ほどの一軒家で暮らしています。 | |
| ・ | 집을 팔려고 내놔도 역에서 먼 단독 주택을 사는 사람은 없다. |
| 家を売りに出そうとしても、駅から遠い戸建てを買う人はいない。 | |
| ・ | 나이가 들면 단독 주택에서 개를 키우며 살고 싶다. |
| 年を取ったら一軒家で犬を育てながら、飼いたい。 | |
| ・ | 지갑을 깜박 잊고 집에 두고 왔어요. |
| 財布をうっかり忘れて家に置いて来ました。 | |
| ・ | 더 빨리 집을 떠날 걸 그랬다. |
| もっと早く家を出てくればよかった。 | |
| ・ | 가족이랑 여행 왔어요. |
| 家族と旅行に来ました。 | |
| ・ | 성장해서 부모 슬하를 떠날 때까지 가족으로부터 배우는 것이 많습니다. |
| 成長して親元を離れるまで、家族から教わることはたくさんあります。 | |
| ・ | 전화드리려고 했는데 핸드폰을 집에 놓고 왔거든요. |
| 電話差し上げようとしたんですが、携帯を家に置いてきたもので。 | |
| ・ | 친구 집에 가방을 놓고 왔다. |
| 友達の家にカバンを忘れた。 | |
| ・ | 키를 집에 놓고 왔습니다. |
| キーを家に忘れました。 | |
| ・ | 불필요해진 가전제품의 처리에는 재활용 요금이 필요합니다. |
| 不要になった家電製品の処分にはリサイクル料金が必要です。 | |
| ・ | 불필요한 컴퓨터나 가전제품을 무료로 처분합니다. |
| 不要なパソコンや家電を無料で処分します。 | |
| ・ | 빨리 집으로 돌아가고 싶어요. |
| 早く家に帰りたいです。 | |
| ・ | 건물을 개조하려면 셋집 주인의 허가를 받아야 됩니다. |
| 建物を改造するには大家さんの許可をとらなければならないです。 | |
| ・ | 이 집은 셋집 이니까 언젠가는 나와야 해요. |
| この家は借家だから、いつかは出なければなりません。 | |
| ・ | 집을 떠나 비로소 부모의 고마움을 알았다. |
| 家を出て初めて親のありがたみを知った。 | |
| ・ | 집에 돌아왔더니 문이 열려 있어서 깜짝 놀랐지 뭐예요. |
| 家に帰ったらドアが開いていて驚いたんですよ。 | |
| ・ | 세든 사람이 체납 월세를 보증금으로 충당하고 싶다고 했다. |
| 借家人が滞納家賃を敷金に充当してほしいと言った。 | |
| ・ | 집에서 회사까지는 지척이다. |
| 家から会社までは間近い。 | |
| ・ | 직장 생활과 집안 살림을 양립하는 것은 정말 어려워요. |
| 仕事と家事は両立するのが本当に難しいです。 | |
| ・ | 집안 살림을 하다. |
| 家事をする。 | |
| ・ | 국내외에서 활약하는 화가입니다. |
| 国内外で活躍する画家です。 | |
| ・ | 오늘 가족만 모시고 결혼식을 올립니다. |
| 今日、家族だけを招いて結婚式を挙げます。 | |
| ・ | 일본 주택은 목조 주택이 많다 |
| 日本の住宅は、木造家屋が多い。 | |
| ・ | 창업한 지 겨우 5년에, 한국 굴지의 자산가가 되었다. |
| 創業からわずか5年、韓国屈指の資産家になった。 | |
| ・ | 그 정치인은 국민의 사랑과 존경을 한몸에 받았다. |
| その政治家は、国民の愛と尊敬を一身に受けた。 |
