<彼の韓国語例文>
| ・ | 그는 드라마에 출연한 후 단숨에 대세남이 되었다. |
| 彼はドラマに出演してから、一気に「大勢の男」になった。 | |
| ・ | 대세는 이미 정해졌다. 그가 지금 대세남이다. |
| 大勢はもう決まった。彼が今のトレンド男だ。 | |
| ・ | 그는 지금 가장 핫한 대세남이다. |
| 彼は今、一番勢いのある男だ。 | |
| ・ | 전화 너머로 그의 목소리를 들었다. |
| 電話越しに彼の声を聞いた。 | |
| ・ | 그녀는 자신의 실패를 숨기기 위해 다른 사람을 심하게 깎아내렸다. |
| 彼女は自分の失敗を隠すために他人をひどくけなした。 | |
| ・ | 그는 상사에게 손이 발이 되도록 빌었지만, 용서받지 못했다. |
| 彼は上司に対して必死に許しを乞ったが、許されなかった。 | |
| ・ | 그는 그 문제를 해결하기 위해 손이 발이 되도록 빌기로 결심했다. |
| 彼はその問題を解決するために、必死に許しを乞うことを決めた。 | |
| ・ | 그녀는 자신의 잘못을 반성하며 손이 발이 되도록 빌었다. |
| 彼女は自分の過ちを反省し、必死に許しを乞った。 | |
| ・ | 그는 여러 번 손이 발이 되도록 빌고 있었다. |
| 彼は何度も何度も必死に許しを乞うていた。 | |
| ・ | 그는 작은 일에도 자주 입을 삐죽거린다. |
| 彼はちょっとしたことで口をぴくつかせることがよくある。 | |
| ・ | 그녀는 너무 늦게 온 친구에게 조금 입을 삐죽거렸다. |
| 彼女はあまりにも遅く来た友達に、少し口をぴくつかせた。 | |
| ・ | 그는 기다려야 한다는 것에 불만을 느끼고 입을 삐죽거렸다. |
| 彼は待たされていることに不満を感じ、口をぴくつかせた。 | |
| ・ | 그녀는 주스가 없다는 것에 대해 입을 삐죽거리고 있었다. |
| 彼女はジュースが無いことに対して、口をぴくつかせていた。 | |
| ・ | 그는 조금 불만스러운 듯 입을 삐죽거리고 있었다. |
| 彼は少し不満そうに口をぴくつかせていた。 | |
| ・ | 그녀는 마음에 담아 두지 않는 성격이라 금방 잊을 거야. |
| 彼女は根に持たない性格だから、すぐに忘れるよ。 | |
| ・ | 나는 그 일을 이미 잊었지만, 그는 마음에 담아 두고 있는 것 같다. |
| 私はその件をもう忘れているけれど、彼は根に持っているみたいだ。 | |
| ・ | 그는 예전에 내가 한 말을 마음에 담아 두고 있다. |
| 彼は昔、私に言われたことを根に持っている。 | |
| ・ | 그녀는 작은 일에도 마음에 담아 두는 타입이다. |
| 彼女は小さなことで根に持つタイプだ。 | |
| ・ | 네가 한 말을 그는 마음에 담아 두고 있을지도 몰라. |
| あなたが言ったことを、彼は根に持っているかもしれない。 | |
| ・ | 그는 옛날 일을 마음에 담아 두고 있는 것 같다. |
| 彼は昔の出来事を根に持っているみたいだ。 | |
| ・ | 부끄럼을 타는 그는 누군가에게 칭찬을 받으면 곧 얼굴이 빨개진다. |
| 恥ずかしがり屋の彼は、誰かに褒められるとすぐに顔が赤くなる。 | |
| ・ | 부끄럼을 타던 그녀는 조금씩 익숙해진 것 같다. |
| 恥ずかしがっていた彼女は、少しずつ慣れてきたようだ。 | |
| ・ | 그녀는 부끄럼을 타며 얼굴을 붉혔다. |
| 彼女は恥ずかしがって顔を赤らめた。 | |
| ・ | 그는 모두 앞에서 칭찬을 받아 부끄럼을 타고 있었다. |
| 彼はみんなの前で褒められて恥ずかしがっていた。 | |
| ・ | 그는 부끄럼을 잘 탄다. |
| 彼は恥ずかしがり屋だ。 | |
| ・ | 그를 본 순간 무심결에 말을 걸었다. |
| 彼を見た瞬間、思わず無心結に声をかけた。 | |
| ・ | 그의 말에 무심결에 웃어버렸다. |
| 彼の言葉に思わず無心結に笑ってしまった。 | |
| ・ | 그녀는 무심결에 울어버렸다. |
| 彼女は思わず泣いてしまった。 | |
| ・ | 그는 어렸을 때 오줌을 자주 쌌다. |
| 彼は子供の頃、おねしょをよくしていた。 | |
| ・ | 그는 재채기를 하면 반드시 "죄송합니다"라고 말한다. |
| 彼はくしゃみをすると、必ず「すみません」と言う。 | |
| ・ | 그는 꽃가루 알레르기가 있어서 자주 재채기를 한다. |
| 彼は花粉症で、よくくしゃみをする。 | |
| ・ | 그녀는 잠꼬대에서 뭔가 중얼거렸지만, 뭐라고 했는지 기억이 나지 않는다. |
| 彼女は寝言で何かをつぶやいていたけれど、何を言ったのか覚えていない。 | |
| ・ | 그는 잠잘 때 잠꼬대를 자주 한다. |
| 彼は寝ているときに寝言を言うことがよくある。 | |
| ・ | 그는 팀의 결속을 굳건히 하기 위해 노력했다. |
| 彼はチームの絆を固めるために努力した。 | |
| ・ | 그는 만성적인 허리 통증 증후군에 시달리고 있다. |
| 彼は慢性的な腰痛症候群に苦しんでいる。 | |
| ・ | 그는 최근 일 스트레스로 인해 우울증 증후군에 걸렸다. |
| 彼は最近、仕事のストレスが原因でうつ病の症候群にかかっている。 | |
| ・ | 목격자의 증언으로 그는 의심을 받게 되었다. |
| 目撃者の証言により、彼は疑われることになった。 | |
| ・ | 그 행동이 원인이 되어 그는 의심을 받게 되었다. |
| その行動が原因で、彼は疑われることになった。 | |
| ・ | 그는 의심을 받았지만, 결국 무죄임이 증명되었다. |
| 彼は疑われていたが、最終的には無実だと証明された。 | |
| ・ | 그의 태도가 수상해서 바로 의심을 받게 되었다. |
| 彼の態度が怪しくて、すぐに疑われることになった。 | |
| ・ | 그는 부정을 저질렀다고 의심을 받고 있다. |
| 彼は不正を働いたとして疑われている。 | |
| ・ | 그녀는 다른 사람과 자주 연락을 해서 약간 의심을 산 적이 있었다. |
| 彼女は他の人と頻繁に連絡を取っていたので、少し疑われることがあった。 | |
| ・ | 그의 태도가 수상해서 모두에게 의심을 사게 되었다. |
| 彼の態度が怪しくて、みんなから疑われるようになった。 | |
| ・ | 그녀는 항상 무단으로 지각해서 자꾸 의심을 산다. |
| 彼女はいつも無断で遅刻するので、つい疑われる。 | |
| ・ | 그는 의심스러운 행동을 해서 주변 사람들에게 의심을 샀다. |
| 彼は不審な行動をして、周りから疑われた。 | |
| ・ | 그녀는 항상 재수가 좋다. 어떤 일이든 잘 된다. |
| 彼女はいつもついてる。どんなことでもうまくいく。 | |
| ・ | 그의 제안을 염두에 두고 최종 결정을 내리겠습니다. |
| 彼の提案を念頭に入れて、最終的な決定を下します。 | |
| ・ | 그녀의 제안을 계산에 넣고 새로운 방침을 결정했다. |
| 彼女の提案を計算に入れて、新しい方針を決めました。 | |
| ・ | 그의 스케줄도 계산에 넣고 회의 시간을 정할 필요가 있다. |
| 彼のスケジュールも計算に入れて会議の時間を決める必要がある。 | |
| ・ | 그녀에게 마음이 있다. |
| 彼女に関心がある。 |
