<故の韓国語例文>
| ・ | 창고 내 작업 중에 사고가 발생했어요. |
| 倉庫内での作業中に事故が発生しました。 | |
| ・ | 우연한 사고로 살고 있는 임대 주택에 손해를 입혔다. |
| 偶然な事故でお住まいの賃貸住宅に損害を与えた。 | |
| ・ | 드론의 보급에 따라 트러블이나 사고도 증가하고 있다. |
| ドローンの普及に伴い、トラブルや事故も増加している。 | |
| ・ | 교통사고를 위장해 보험금을 사취했다. |
| 交通事故を装い保険金をだまし取った。 | |
| ・ | 이러면 사고 나요. |
| こうしたら事故が起きますよ。 | |
| ・ | 사고를 당해 장애 5급 판정을 받았다. |
| 事故に遭い、障害5級判定を受けた。 | |
| ・ | 교통사고가 나서 수습했다. |
| 交通事故が起こって、事故の収束をした。 | |
| ・ | 친구가 사고났을까 봐 간 떨어지는 줄 알았어요. |
| 友達が事故に遭ったのではないかと思って、度肝を抜かれるところでした。 | |
| ・ | 사고의 원인을 해명하다. |
| 事故の原因を解明する。 | |
| ・ | 애도란 고인이 돌아가셔서 슬픈 마음을 표하는 것입니다. |
| 哀悼とは、故人が亡くなって悲しい気持ちを表すことです。 | |
| ・ | 선박이 기관 고장이나 기상 악화 등으로 인해 표류하다. |
| 船舶は機関故障や気象悪化などにより漂流する。 | |
| ・ | 사고 현장에 있던 사람들은 오죽하겠어요. |
| 事故現場にいた人々はなおさらそうでしょうね。 | |
| ・ | 직접 사고를 당하신 분들의 가슴은 오죽하겠습니까. |
| 直接事故に遭った方の心はいかほどだったでしょうか。 | |
| ・ | 왠지 허무해진다. |
| 何故か虚しくなる。 | |
| ・ | 너희들을 가족이 있는 고향으로 데려다 줄게. |
| お前たちを家族のいる故郷に連れて帰るよ。 | |
| ・ | 운동 중 사고를 방지하기 위해, 준비 운동과 정리 운동을 반드시 합시다. |
| 運動中の事故を予防するため,準備運動と整理運動を必ず行いましょう。 | |
| ・ | 고의가 아니라고 발뺌하는 것은 어렵다. |
| 故意でないと言い逃れることは難しい。 | |
| ・ | 무슨 사고가 났는지 경찰차가 몇 대나 서 있다. |
| 何か事故でも起きたのか、パトカーが何台も止まっている。 | |
| ・ | 경찰차가 지나가면 왠지 긴장하게 된다니까. |
| パトカーが通り過ぎるの何故か緊張するな。 | |
| ・ | 면허 따자마자 접촉사고 냈다. |
| 免許とってすぐ、接触事故を起こした。 | |
| ・ | 접촉사고로 자동차 범퍼에 흠집이 났다. |
| 接触事故により、車のバンパーに傷がついた。 | |
| ・ | 접촉 사고를 일으켰으나 경찰에 신고하지 않고 당사자끼리 해결했다. |
| 接触事故を起こしたが、警察に通報せずに当事者のみで解決した。 | |
| ・ | 운전 중에 접촉 사고가 일어났다. |
| 運転中に接触事故が起きた。 | |
| ・ | 사고 다발 지점을 지도상에 표시하다. |
| 事故多発地点を地図上に表示する。 | |
| ・ | 작년 2월에 트럭을 치기 전까지 그는 30년 동안 한 번도 사고를 낸 적이 없었다. |
| 昨年の2月にトラックにぶつけるまでの30年間、彼は一度も事故をしたことがなかった。 | |
| ・ | 정확한 사고 원인을 조사하고 있다. |
| 正確な事故原因を調べている。 | |
| ・ | 사고의 원인에 대해서 조사를 했습니다. |
| 事故の原因について調査を行いました。 | |
| ・ | 사고는 순식간에 일어난다. |
| 事故は瞬く間に起こる。 | |
| ・ | 사고가 나서 119가 출동했다. |
| 事故が発生し、119が出動した。 | |
| ・ | 교통사고로 사망 사고가 일어났다. |
| 交通事故で死亡事故が起こった。 | |
| ・ | 사고를 처리하다. |
| 事故を処理する。 | |
| ・ | 사고가 터지다. |
| 事故が起きる。 | |
| ・ | 사고가 일어나다. |
| 事故が起きる。 | |
| ・ | 사고를 당하다. |
| 事故に遭う。 | |
| ・ | 그는 사고 이전의 모든 것이 기억나지 않는다. |
| 彼は事故以前の全てが思い出せない。 | |
| ・ | 그는 10년 전 교통사고로 하반신이 마비되었다. |
| 彼は10年前に交通事故で下半身が麻痺となった。 | |
| ・ | 교통사고 조심하세요. |
| 交通事故に気を付けて下さい。 | |
| ・ | 오늘은 왠지 모르게 불안하고 짜증 나. |
| 今日は何故だか分からないけど不安でイラつく。 | |
| ・ | 그녀에게 왠지 모를 관심과 안타까움을 갖게 된다. |
| 彼女に何故か関心と切なさを感じるようになった。 | |
| ・ | 교통사고 소식에 놀라 얼굴이 사색이 되었다. |
| 交通事故の知らせに驚いて、顔が真っ青になった。 | |
| ・ | 사고로 당황해서 어쩔 줄 몰랐어요. |
| 事故で、とまどいで落ち着かなかった。 | |
| ・ | 차에 치이려던 아이를 구하려다 사고를 당했다. |
| 車に牽かれそうだった子供を助けようとして事故に遭った。 | |
| ・ | 하던 일을 걷어치우고 고향으로 내려갔어요. |
| していたことを辞めて故郷に帰りました。 | |
| ・ | 회사를 때려치우고 고향으로 내려갔다. |
| 会社を辞めて故郷に帰った。 | |
| ・ | 오랜 방황 끝에 고향으로 돌아왔어요. |
| 長年さまよった末に故郷に帰って来ました。 | |
| ・ | 고향을 떠나다. |
| 故郷を後にする。 | |
| ・ | 고향을 떠난 지 벌써 10년이 되었다. |
| 故郷を離れてもう10年になった。 | |
| ・ | 싸움 상대에게 왜 헛소리 하느냐고 쏘아 댔죠. |
| 喧嘩の相手に、何故いい加減なことを言うのかと激しく捲くし立てました。 | |
| ・ | 추돌 사고를 방지하기 위해서는 차간 거리를 충분히 두는 것이 중요합니다. |
| 追突事故を防ぐためには、車間距離を十分とることが大事です。 | |
| ・ | 비오는 날에 한눈을 팔면 자칫 사고 나기 십상이에요. |
| 雨の日に、よそ見をするとまかり間違えば事故が起きやすいです。 |
