<私の韓国語例文>
| ・ | 아무튼 저는 아무것도 몰라요. |
| とにかく、私は何も知らないです。 | |
| ・ | 좌우간 제가 오해한 거라면 미안해요. |
| とにかく、私が誤解してたのならごめんなさい。 | |
| ・ | 여하간 내가 한 게 아니라니까. |
| とにかく私がしたんじゃないってば。 | |
| ・ | 이러한 사회가 실현된다면, 인류는 다가올 지구적 재앙을 모면할 수도 있다. |
| このような社会が実現するなら、私たち人類は来るべき地球的災厄から逃れることができる。 | |
| ・ | 나는 여러 가지에 관심은 있지만 모두 어중간해지기 쉽다. |
| 私はいろんなことに興味はあるが、どれも中途半端になりやすい。 | |
| ・ | 오늘은 제가 살게요. |
| 今日は私がご馳走します。 | |
| ・ | 커피는 제가 살게요. |
| 珈琲は私がご馳走しますよ。 | |
| ・ | 소설책을 읽는 게 제 취미예요. |
| 小説を読むのが私の趣味です。 | |
| ・ | 엄마는 맛있다는데 저는 별로예요. |
| お母さんは美味しいって言うんだけど、私はイマイチです。 | |
| ・ | 그런데 전 골프는 별로 좋아하지 않아요. |
| ところで、私はゴルフはあまり好きじゃないんです。 | |
| ・ | 우리들에게는 지성과 사물을 이론적으로 생각하는 능력이 있습니다. |
| 私たちは知性と物事を論理的に考える能力があります。 | |
| ・ | 난 저기 건너편 아파트에 살아요. |
| 私は向かい側のアパートに住んでます。 | |
| ・ | 우리들은 어떤 물건이라도 배달 가능합니다. |
| 私たちは、どんなものでも配達が可能です。 | |
| ・ | 저는 축구에 별로 관심이 없는데 아내는 아주 좋아해요. |
| 私はサッカーにあまり関心がないけれど、家内はサッカーが大好きです。 | |
| ・ | 너 나한테 관심 있어? |
| あんた、私に気があるの? | |
| ・ | 저도 멋진 남자 친구가 있으면 좋겠어요. |
| 私も素的な彼氏がほしいな。 | |
| ・ | 나, 남자 친구 생겼어. |
| 私、彼氏できた。 | |
| ・ | 그 옷은 제가 제일 아끼는 옷입니다. |
| その服は私が一番大切にしている服です。 | |
| ・ | 제가 아끼는 제자입니다. |
| 私が大切にする弟子です | |
| ・ | 내 취미는 미싱으로 소품을 만드는 것이다. |
| 私の趣味はミシンで小物を作ることだ。 | |
| ・ | 어머니는 차창에서 얼굴을 내밀고 조금 당황한 듯한 얼굴로 나를 바라봤습니다. |
| 母は車の窓から顔を出し、少し戸惑ったような顔つきで私を見つめました。 | |
| ・ | 내 핸드폰 만지작거리지 마. |
| 私の携帯をいじくり回すな。 | |
| ・ | 나는 그에게 우리들을 도와달라고 부탁했다 |
| 私は彼に我々を手伝ってくれるよう頼んだ。 | |
| ・ | 선생님도 고생했다고 나의 어깨를 두드려주셨어요. |
| 先生も苦労したと私の肩を叩いてくれました。 | |
| ・ | 나를 그냥 내버려 둬요. |
| 私をちょっと放っておいてください。 | |
| ・ | 날 내버려 둬. |
| 私を放っておいて。 | |
| ・ | 다음이 제 차례예요. |
| 次が私の番です。 | |
| ・ | 내 말이 웃기세요? |
| 私の言葉がおかしいですか? | |
| ・ | 날 웃게 해주는 남자가 좋아. |
| 私を笑わせてくれる男性が好きなの。 | |
| ・ | 그는 내 잘못을 웃어 넘겨 주었다. |
| 彼は私の間違いを笑ってくれた。 | |
| ・ | 나는 십 대 시절을 기억하고 있다. |
| 私は10代の頃を覚えている。 | |
| ・ | 저 기억하세요? |
| 私のこと、覚えていらっしゃいますか? | |
| ・ | 할아버지는 가끔 내가 여자답지 못하다고 야단치십니다. |
| おじいさんは、時々私が女らしくないとお叱りになります。 | |
| ・ | 우리집에 올래요? |
| 私の家に来ませんか? | |
| ・ | 할머니는 나를 무척이나 귀여워해 주셨다. |
| 祖母は私をたいへん可愛がってくださった。 | |
| ・ | 내가 당신이라면 그러지 않을 거예요. |
| 私があなたならそうしないでしょう。 | |
| ・ | 펜이 없는데 하나 빌려줄래? |
| 私はペンを持っていない。一本貸してくれる? | |
| ・ | 제가 여기 왜 왔는지 아십니까? |
| 私がどうしてここに来たのかご存知ですか。 | |
| ・ | 그 사진을 보면 어머니가 생각난다. |
| その写真を見ると私に母親のことを思い出す。 | |
| ・ | 이곳은 내가 오랜 기간 찾아 오고 싶었던 바로 그 장소다. |
| ここは私が長い間訪れたかったまさにその場所だ。 | |
| ・ | 이게 바로 내가 원하던 겁니다. |
| これがまさに私が望んだものです。 | |
| ・ | 그건 바로 내가 보고 싶었던 것이었다. |
| それはまさしく私が見たかったものでした。 | |
| ・ | 바로 내가 말하던 대로지? |
| まさに私が言った通りじゃないの? | |
| ・ | 이건 바로 우리들이 읽고 싶었던 소설입니다. |
| これは、まさに私たちが読みたい小説です。 | |
| ・ | 이건 바로 내가 하고 싶었던 것입니다. |
| これはまさに私がやりたいと思っていたことです。 | |
| ・ | 그게 바로 제가 사는 방식입니다. |
| それがまさに私の生き方です。 | |
| ・ | 저도 막 왔습니다. |
| 私も来たばかりです。 | |
| ・ | 나도 막 지금 왔어. |
| 私も今来たばかりだよ。 | |
| ・ | 나는 일 년에 한 번인 캠프를 2주 전부터 고대하고 있습니다. |
| 私は年に1度のキャンプを2週間前から楽しみにしていました。 | |
| ・ | 난 너만 있으면 아무것도 필요 없어. |
| 私はあなたさえいれば何もいらない。 |
