<近の韓国語例文>
| ・ | 이 취미는 한때 즐거웠지만, 최근에는 싫증이 났다. |
| この趣味は一時期楽しかったが、最近は飽きてきた。 | |
| ・ | 요즘 스트레스가 쌓여서 못살겠다. |
| 最近ストレスがたまってやってられない。 | |
| ・ | 요즘 너무 피곤해서 힘없다. |
| 最近とても疲れていて元気がない。 | |
| ・ | 바다와 산이 가까워 생활이 풍요하다. |
| 海と山が近くて生活が豊かだ。 | |
| ・ | 요즘 일 때문에 힘들어한다. |
| 最近、仕事のせいで大変がっている。 | |
| ・ | 요즘 젊은이들의 관심이 예전보다 덜하다. |
| 最近の若者の関心は以前より薄い。 | |
| ・ | 요즘 스트레스 때문에 얼굴이 여위었다. |
| 最近のストレスで顔がげっそりした。 | |
| ・ | 요즘 비슷한 제품이 시장에 수두룩하다. |
| 最近、似たような製品が市場に山ほどある。 | |
| ・ | 그는 요즘 시름하는 기색이 역력하다. |
| 彼は最近、悩みを抱えている様子がありありとしている。 | |
| ・ | 골재 가격이 최근 크게 올랐다. |
| 骨材の価格が最近大きく上がった。 | |
| ・ | 이대로라면 가까운 미래에 멸종할 수도 있다. |
| このままでは近い将来、絶滅するかもしれない。 | |
| ・ | 그는 현장을 가까이서 취재했다. |
| 彼は現場を至近距離で取材した。 | |
| ・ | 그 장면을 가까이서 본 사람은 많지 않다. |
| その場面を間近で見た人は多くない。 | |
| ・ | 위험하니까 너무 가까이서 보지 마세요. |
| 危ないので、あまり近くで見ないでください。 | |
| ・ | 아이의 성장을 가까이서 느꼈다. |
| 子どもの成長を身近で感じた。 | |
| ・ | 작품을 가까이서 보면 더 섬세하다. |
| 作品は近くで見ると、より繊細だ。 | |
| ・ | 그는 선수를 가까이서 지켜봤다. |
| 彼は選手を近くで見守った。 | |
| ・ | 사고 현장을 가까이서 목격했다. |
| 事故現場を間近で目撃した。 | |
| ・ | 불꽃놀이를 가까이서 보고 싶다. |
| 花火を近くで見たい。 | |
| ・ | 배우를 가까이서 봤다. |
| 俳優を間近で見た。 | |
| ・ | 주말마다 동네를 거니는 게 취미다. |
| 週末ごとに近所を散歩するのが趣味だ。 | |
| ・ | 이 상품의 판매 가격이 최근 인하되었다. |
| この商品の販売価格が最近値下げされた。 | |
| ・ | 요청 사항에 대해 빠른 시일 내에 회답하겠습니다. |
| 要請事項について、近日中に回答いたします。 | |
| ・ | 요즘 기온이 심하게 오르내린다. |
| 最近、気温が激しく上下している。 | |
| ・ | 낚싯줄이 수면을 흔들면 물고기가 다가옵니다. |
| 釣り糸が水面を揺らぐと、魚が近づいてきます。 | |
| ・ | 우리 호위함이 적 함대에 접근하고 있습니다. |
| 我々の護衛艦が敵の船団に接近しています。 | |
| ・ | 개가 꽁무니를 흔들며 다가왔다. |
| 犬がしっぽの付け根を振りながら近づいてきた。 | |
| ・ | 아이들은 빨래터 근처에서 놀곤 했다. |
| 子どもたちは洗濯場の近くでよく遊んでいた。 | |
| ・ | 세침떼기 이미지 때문에 다가가기 어려웠어요. |
| つんとしたイメージのせいで、近づきにくかったです。 | |
| ・ | 그 아이는 학교 근처에서 유괴당했다. |
| その子どもは学校の近くで誘拐された。 | |
| ・ | 그 노인은 칠순을 바라보는 분이라고는 믿어지지 않을 정도로 정정하다. |
| あの老人は、70歳に近づきく方だなんて信じることもできないほどかくしゃくとしている。 | |
| ・ | 과학 시간이면 학생의 절반 가까이가 아예 엎드려 잠을 잔다. |
| 科学の時間になると、生徒の半数近くが最初からうつぶせになって眠る。 | |
| ・ | 그 유람선은 해안 근처에서 침몰되었다. |
| その遊覧船は海岸近くで沈没した。 | |
| ・ | 요즘 뜨개질을 배우고 있어요. |
| 最近、編み物を習っています。 | |
| ・ | 모든 안내문은 출입구 근처에 게시된다. |
| すべての案内文は出入口付近に掲示される。 | |
| ・ | 그의 발언은 공상에 가깝다. |
| 彼の発言は空想に近い。 | |
| ・ | 요즘은 카풀로 합승하는 사람이 많다. |
| 最近はカープールで相乗りする人が多い。 | |
| ・ | 그 선수는 요즘 감각이 물올랐다. |
| その選手は最近、感覚が冴えている。 | |
| ・ | 요즘 실력이 물올라서 성적이 잘 나온다. |
| 最近、実力が乗ってきて成績がいい。 | |
| ・ | 요즘은 우산을 들고 다녀야 한다. |
| 最近は傘を持ち歩かなければならない。 | |
| ・ | 노인이 이웃에게 부축되어 집으로 돌아간다. |
| 高齢者が近所の人に扶けられて家に帰る。 | |
| ・ | 요즘 카페 문화가 성행하고 있다. |
| 最近カフェ文化が盛んに行われている。 | |
| ・ | 시진핑이 일대일로를 제안했다. |
| 習近平が一帯一路を提案した。 | |
| ・ | 동네 양아치들이 쌈질 중이다. |
| 近所のチンピラたちが喧嘩中だ。 | |
| ・ | 동네 개가 밤마다 얼씬거리다. |
| 近所の犬が毎晩出没する。 | |
| ・ | 다이빙 중 상어 꼬리지느러미를 가까이서 봤다. |
| ダイビング中サメの尾びれを間近で見た。 | |
| ・ | 그녀는 맹모지교의 예를 들어 아이를 도서관 근처로 이주했다. |
| 彼女は孟母之教の例を挙げて子を図書館近くに移した。 | |
| ・ | 처음 보는 사람에게 선뜻 다가갔다. |
| 初めて会う人にさっと近づいた。 | |
| ・ | 기찻길 근처에 철도 건널목이 있어요. |
| 線路近くに踏切があります。 | |
| ・ | 마을버스 정류장은 집 근처에 있어요. |
| コミュニティバスの停留所は家の近くにあります。 |
