<の韓国語例文>
・ | 요즘 신경 쓰이는 일이 있어서 머리가 아파요. |
最近、気になることがあって頭が痛いです。 | |
・ | 어머니께서 요즘 가끔 헛소리를 하세요. 치매인가요? |
お母さんが最近たまにたわごとをおっしゃるんですよ。痴ほうですかね。 | |
・ | 요즘 케이팝에 빠져있습니다. |
最近KPOPにはまってます。 | |
・ | 요즘엔 환갑잔치를 생략하는 가정이 많아지고 있다. |
最近は還暦のお祝いを省く家庭が増えている。 | |
・ | 근방에 꿀벌 농가가 있는데 벌에 쏘이지 않을까 걱정이다. |
近所にミツバチ農家があるが、蜂にさされないか心配である。 | |
・ | 집 근방에 고양이가 있어. |
家の近所に猫がいる。 | |
・ | 이 근방에 맛집이 있어. |
この近所においしいお店がある。 | |
・ | 집 근방에 편의점이 있어요. |
家の近所にコンビニがあります。 | |
・ | 근방에 새로운 쇼핑몰이 생겼어. |
近所に新しいショッピングモールができた。 | |
・ | 근방에 문방구가 있어요. |
近所に文房具屋があります。 | |
・ | 집은 이 근방입니다. |
自宅はこの近所です。 | |
・ | 요 근방에 괜찮은 식당 없냐? |
この近所にいい食堂はないのか? | |
・ | 저희 집은 요 근처입니다. |
私の家はこの近くです。 | |
・ | 근래 보기 드문 꽃미남이다. |
近来稀なイケメンだ。 | |
・ | 살금살금 다가가다. |
そろりそろりと近づく。 | |
・ | 수성은 태양계에 있는 혹성의 하나로, 태양에 가장 가까운 공전 궤도로 돌고 있다. |
水星は、太陽系にある惑星の1つで、太陽に最も近い公転軌道を周回している。 | |
・ | 수성은 태양계의 혹성 중에서 가장 태양에 가깝다. |
水星は、太陽系の惑星のなかで、もっとも太陽に近い。 | |
・ | 요즘 어린애들이 쓰는 약어는 봐도 봐도 절대 모르겠어. 대체 닥본사가 뭐야? |
最近、若い子たちが使っている略語は見ても、見ても絶対わからない。大体タッポンサって何? | |
・ | 깡패는 가까이 하지 않는 게 좋아. |
ヤクザは近づかないほうがいいよ。 | |
・ | 아내에게 꽉 잡혀 사는 게 행복의 지름길이다. |
妻にがっつり尻にひかれるのが幸せの近道だ。 | |
・ | 기후 변화 여파로 한 해에 숨진 65살 이상자가 전 세계적으로 30만 명에 육박한다 |
気候変動により、1年間に死亡した65歳以上の高齢者は、全世界で30万人近くに達する。 | |
・ | 최근의 대성공은 전 세계에서 유례를 찾기 어려운 독특한 현상이다. |
最近の大成功は、世界で類を見ない独特な現象だ。 | |
・ | 최근에 체온이 높을수록 건강에 좋다는 정보를 자주 듣습니다. |
最近は体温が高いほうが健康にいいという情報をよく見聞きします。 | |
・ | 요즘 아이들은 책을 안 읽는 것 같아요. |
最近の子どもたちは本を読まないようです。 | |
・ | 요즘 대학생들은 정말 책을 안 읽는다. |
最近の大学生たちは本当に本を読まないな。 | |
・ | 조만간 한국에 갈 예정이에요. |
近々、韓国に行く予定です。 | |
・ | 조만간 가게를 오픈할 예정이에요. |
近々、お店をオープンする予定です。 | |
・ | 조만간 좋은 뉴스가 있을 것 같습니다. |
近いうちにいいニュースがありそうです。 | |
・ | 요즘 내가 상당히 관심 있게 지켜보는 여성이 있다. |
最近僕がとても関心を持って見守っている女性が居る。 | |
・ | 요즘 입맛이 없어 제대로 먹지 않았더니 점점 마르고 있다. |
最近、食欲がなくてしっかりと食べていなくて、だんだんと痩せている。 | |
・ | 요즘 점점 살이 찌고 있어요. |
最近どんどん太っています。 | |
・ | 자녀분은 어떻게 지내나요? |
お子さんは最近いかがお過ごしですか。 | |
・ | 요즘 별고 없으세요? |
最近、お変わりありませんか。 | |
・ | 탕후루는 최근 한국에서 인기가 많은 과일 사탕입니다. |
タンフルは近年韓国で大人気のフルーツ飴です。 | |
・ | 페이스북에 자신의 근황을 투고하다. |
Facebookに自分の近況を投稿する。 | |
・ | 요즘 남편 얼굴 보는 일이 하늘의 별 따기다. |
最近、夫の顔を見るのは星が出る頃だ。 | |
・ | 요새 잡생각이 많다. |
最近、雑念が多い。 | |
・ | 요즘 여러모로 생각이 많아요. |
最近、いろいろと悩みが多いです。 | |
・ | 아무도 다가가서 그녀와 과감하게 이야기하려고 하지 않았어요. |
誰も近づいて彼女と思い切って話そうとはしませんでした。 | |
・ | 요즘은 크리스마스카드를 SNS로 주고 받아요. |
最近はクリスマスカードをSNSでやり取りしています。 | |
・ | 그의 최신작은 조만간 출판된다. |
彼の最新作は近く出版される。 | |
・ | 요즘은 남자들도 메이크업을 하는 시대다. |
最近では男性たちもメーキャップをする時代だ。 | |
・ | 가족장이란 일반적으로 '가족, 친척을 중심으로 고인과 가까운 사람들끼리 지내는 장례식'을 말합니다. |
家族葬とは一般的に「家族、親戚を中心に故人と近しい人たちだけで執り行うご葬儀」のことを言います。 | |
・ | 가까운 버스 정류장에 가고 싶은데요. |
近くのバス停に行きたいんですけど。 | |
・ | 태풍이 다가오고 있다지만 그런 것치고는 조용하다. |
台風が近づいているというが、それにしては静かだ。 | |
・ | 요즘 같은 불경기에는 정말 남일이 아니에요. |
近頃のような不景気だと、本当に他人事じゃないですね。 | |
・ | 최근 재해가 많이 발생하고 있기 때문에 피해지에 물질적 지원이 필요하다. |
最近災害が多発しているため、被災地に物質的支援が必要だ。 | |
・ | 최근 주식 시장은 계속 침체되고 있다. |
最近の株式市場は低迷傾向が続いている。 | |
・ | 인근 주택의 도로 확장에 대한 주민들의 반대 운동이 일어나고 있다. |
近隣住宅の道路拡張に対する住民の反対運動が起こっている。 | |
・ | 저는 근시랑 난시예요. |
私は近視と乱視です。 |