| ・ |
약을 조제할 때 처방전을 반드시 확인해야 합니다. |
|
薬を調剤する際、必ず処方箋を確認する必要があります。 |
| ・ |
약을 지을 때 정확한 용량을 지키는 것이 중요합니다. |
|
薬を調剤する際、正確な分量を守ることが重要です。 |
| ・ |
여명에 본 별은 유난히 빛나 보였다. |
|
夜明けに見た星は、一際輝いて見えた。 |
| ・ |
창가 자리가 나서 해 질 녘 경치를 즐길 수 있었습니다. |
|
窓際の席が空いていたので、夕暮れの景色を楽しむことができました。 |
| ・ |
반찬을 담을 때 같은 종류의 음식을 모아서 놓으면 예쁘게 보인다. |
|
おかずを盛る際に、同じ種類のものをまとめて置くときれいに見える。 |
| ・ |
반찬을 담을 때 재료의 형태와 색을 의식하면 아름답게 마무리된다. |
|
おかずを盛る際には、食材の形や色を意識すると美しく仕上がる。 |
| ・ |
간단할 거라고 생각하고 알기를 우습게 알았는데, 실제로는 꽤 어려웠다. |
|
簡単だと思って甘く見ていたが、実際はかなり難しかった。 |
| ・ |
기대했던 내용과 실제 제공된 서비스가 너무 다르다. |
|
期待していた内容と実際に提供されたサービスが違いすぎる。 |
| ・ |
말한 것과 실제 상황이 달라. 이야기가 다르지 않냐? |
|
言ったことと実際の状況が違う。話が違うじゃないか。 |
| ・ |
이 문제는 빙산의 일각에 불과하다. 실제로는 더 큰 문제가 숨어 있을지도 모른다. |
|
この問題は氷山の一角に過ぎない。実際にはもっと大きな問題が隠れているかもしれない。 |
| ・ |
말이야 쉽지만, 실제 행동으로 옮기는 건 전혀 다르다. |
|
言うのは簡単だが、実際に行動することは全然違う。 |
| ・ |
말이야 쉽지만 실제로 하는 건 어렵다. |
|
言うのは簡単だが、実際にやるのは難しい。 |
| ・ |
가격을 매길 때는 원가와 시장의 수요를 고려해야 한다. |
|
値段をつける際には、原価と市場の需要を考慮しなければならない。 |
| ・ |
여행 중 경비를 덜기 위해 저렴한 호텔에 묵었어요. |
|
旅行の際に、経費を減らすために安いホテルに泊まりました。 |
| ・ |
다른 나라의 영토를 침범하는 것은 국제법에 위반된다. |
|
他国の領土を侵すことは国際法に違反する。 |
| ・ |
이 열차는 인천국제공항행 열차입니다. |
|
この電車は仁川国際空港ゆき電車です。 |
| ・ |
이 시험은 땅 짚고 헤엄치기라고 생각했지만, 실제로는 어려웠다. |
|
このテストは朝飯前だと思っていたけど、実際は難しかった。 |
| ・ |
이 아이디어가 얼마나 유용한지 실제 보기를 들어보겠습니다. |
|
このアイデアがどれほど役立つか、実際の例をあげましょう。 |
| ・ |
실제로 보기를 들면, 그의 행동이 이해하기 쉬워요. |
|
実際に例をあげると、彼の行動が分かりやすいです。 |
| ・ |
헤어질 때 마지막 인사말을 건넸다. |
|
別れ際に最後の挨拶を言った。 |
| ・ |
국제적인 규칙을 제정할 필요가 있다. |
|
国際的なルールを制定する必要がある。 |
| ・ |
거래처에 상품을 보낼 때 뽁뽁이를 사용했습니다. |
|
取引先に商品を送る際、エアキャップを使用しました。 |
| ・ |
이사할 때 뽁뽁이를 사용해 중요한 물건을 보호했습니다. |
|
引越しの際、エアキャップを使って大切な物を守りました。 |
| ・ |
그의 일은 언뜻 보면 성공한 것처럼 보이지만 실제로는 우리를 속이고 있다. |
|
彼の仕事は一見すると成功しているように見えるが、実際には私たちを欺いている。 |
| ・ |
직업에는 귀천이 없다고 하지만, 실제 대우에는 큰 차이가 있다. |
|
職業に貴賤なしと言うが、実際の待遇には大きな差がある。 |
| ・ |
사고 당시 좌석벨트를 매고 있어서 목숨을 구할 수 있었습니다. |
|
事故の際、シートベルトをしていたおかげで命が助かりました。 |
| ・ |
메스를 사용할 때 힘을 너무 주지 않도록 주의하세요. |
|
メスを使う際、力を加えすぎないように注意してください。 |
| ・ |
메스로 절개를 할 때는 세심한 주의가 필요합니다. |
|
メスで切開を行う際は、細心の注意が必要です。 |
| ・ |
내구재를 구입할 때는 품질뿐만 아니라 애프터 서비스도 중요합니다. |
|
耐久財を購入する際は、品質だけでなくアフターサービスも重要です。 |
| ・ |
내구재를 구입할 때는 장기적인 유지비를 고려하는 것이 중요합니다. |
|
耐久財を購入する際は、長期的な維持費を考慮することが重要です。 |
| ・ |
내구재 구매를 고려할 때는 장기적인 비용을 고려하는 것이 중요합니다. |
|
耐久財の購入を検討する際は、長期的なコストを考慮することが大切です。 |
| ・ |
수혈 시에는 적절한 관리와 감시가 필요합니다. |
|
輸血する際は、適切な管理と監視が必要です。 |
| ・ |
어떤 분야, 특히 예술 분야에서 눈에 띄게 훌륭한 사람을 말한다. |
|
ある分野、特に芸術の分野で際立ってすぐれた人をいう。 |
| ・ |
상품 가격을 올릴 때는 충분한 설명이 필요합니다. |
|
商品の値上げをする際は、十分な説明が必要です。 |
| ・ |
박하게 보이지만, 사실은 그저 자기 방어를 하고 있을 뿐이다. |
|
薄情に見えるけれど、実際はただ自己防衛しているだけだ。 |
| ・ |
문상 갈 때는 검은 옷을 입는 것이 일반적이다. |
|
弔問に行く際には、黒い服を着るのが一般的だ。 |
| ・ |
문상할 때, 무엇을 말해야 할지 몰랐다. |
|
弔問の際、何を言えば良いか分からなかった。 |
| ・ |
핵무장에 반대하는 국가들이 국제적으로 압력을 강화하고 있다. |
|
核武装に反対する国々が国際的な圧力を強めている。 |
| ・ |
국제 사회는 핵무장의 확대를 막기 위해 노력하고 있다. |
|
国際社会は、核武装の拡大を防ぐために努力している。 |
| ・ |
그들 사이에는 불화설이 돌고 있지만, 실제로는 사이가 좋다. |
|
彼らの間には不仲説が流れているが、実際は仲が良い。 |
| ・ |
그 이야기는 속 빈 강정이다. 실제로는 별로 중요하지 않다. |
|
その話は見掛け倒しだ。実際は全然重要ではない。 |
| ・ |
그 사람은 속 빈 강정이라서 실제로는 아무것도 못 한다. |
|
あの人は見掛け倒しで、実際には何もできない。 |
| ・ |
그는 매번 허풍 치는 걸 좋아하고, 실제로 할 수 있는 것은 적다. |
|
彼は毎回、ほらを吹くのが好きで、実際にできることは少ない。 |
| ・ |
그는 공수표를 남발했지만 실제로 그것을 실행한 적이 없었다. |
|
彼は空手形を切ったけれど、実際にそれを実行することはなかった。 |
| ・ |
그 사람은 백수라는데, 사실은 자기 사업을 시작했다고 하더라고. |
|
あの人、プー太郎だって言われてるけど、実際は自分でビジネスを始めているんだよ。 |
| ・ |
이 문제의 해결 방법에는 이론과 실제에서 천지 차가 있다. |
|
この問題の解決方法には、理論と実際に天地の差がある。 |
| ・ |
실제로 해보니 그 어려움을 피부에 와닿게 느꼈다. |
|
実際にやってみて初めて、その難しさを実感した。 |
| ・ |
국제 정세에 암운이 감돌다. |
|
国際情勢に暗雲が漂う。 |
| ・ |
국제 회의에서 각국 대표들은 정책에 대해 보조를 맞췄습니다. |
|
国際会議で各国代表は政策について足並みを揃えました。 |
| ・ |
대열을 짤 때는, 보조를 맞추는 것이 중요합니다. |
|
隊列を組む際には、足並みをそろえることが大切です。 |