<の韓国語例文>
・ | 한국말은 공부를 하면 할수록 더욱 어렵다. |
韓国語は勉強すればするほど難しい。 | |
・ | 저도 도와 드리고 싶은데 제 코가 석자라 시간을 내기가 어려울 거 같아요. |
私も助けてあげたいけど、自分のことで精一杯で、時間を作るのが難しそうです。 | |
・ | 직장 생활과 집안 살림을 양립하는 것은 정말 어려워요. |
仕事と家事は両立するのが本当に難しいです。 | |
・ | 중급치고는 어려워서 고급 문제인 줄로 알았습니다. |
中級のわりに難しく上級の問題かと思いました。 | |
・ | 1년 만에 한국어에 숙달하는 것은 극히 어렵다. |
1年だけで韓国語に熟達するのはきわめて難しい。 | |
・ | 누구나 인생을 살면서 여러 어려운 시간에 대면하곤 합니다. |
誰もが人生をいきながら色々難しい時間に、対面したりします。 | |
・ | 올해도 다사다난했다. |
今年も多事多難だった。 | |
・ | 난치병에는 어떤 병이 있습니까? |
難病とはどんな病気がありますか? | |
・ | 난치병은 고칠 수 있나요? |
難病は治りますか? | |
・ | 수많은 사람들이 난치병으로 죽어가고 있다. |
数多くの人々が難病で死んでいっている。 | |
・ | 얼마나 많을지는 가늠조차 하기 어렵다. |
どれほど多いかは識別することすら難しい。 | |
・ | 과히 어렵지 않아서 점수가 좋을 것 같아요. |
それほど難しくなかったので、点数がよさそうです。 | |
・ | 일본어 공부를 시작한 지 일 년이 됐지만 아직 한자를 외우는 것이 어려워요. |
日本語の勉強を始めてから一年になりますが、いまだに漢字を覚えるのが難しいです。 | |
・ | 한국어 단어는 발음이 어렵다. |
韓国語単語は発音が難しい。 | |
・ | 사건은 많은 난해한 요소가 얽혀있다. |
事件は多くの難解な要素 が絡んでいる。 | |
・ | 세제는 꽤 복잡하고 난해하다. |
税制はかなり複雑で、難解だ。 | |
・ | 현대 아트는 난해하다. |
現代アートは難解だ。 | |
・ | 초등학생이 난해한 수학 문제를 풀었다. |
小学生が難解な数学問題を解けた。 | |
・ | 이 시는 매우 난해하다. |
この詩はとても難解だ。 | |
・ | 병으로 이동이 곤란한 중환자를 구급차로 이송했다. |
病気で移動が困難な重症患者を救急車に移送した。 | |
・ | 심기전 말기 증상에는 호흡곤란, 통증, 몸의 나름함 등의 증상이 나타나는 경우가 있다. |
心不全の末期症状では、呼吸困難、痛み、体のだるさなどの症状が現れることがある。 | |
・ | 췌장암은 극히 진행이 빠르고 조기 발견이 어렵다. |
膵臓がんは極めて進行が速く、早期発見が難しい。 | |
・ | 재해 후 피난생활에서는 아이들과 고령자의 탈수 증상에 주의해야 한다. |
災害後の避難生活では、子供と高齢者の脱水症状に注意しなければなりません。 | |
・ | 지구상에는 수많은 사람들이 난치병, 불치병으로 죽어가고 있다. |
地球上では数多くの人々が難病や不治の病で死んでいっている。 | |
・ | 백신을 접종하고 나서 가슴 통증과 답답함, 호흡곤란 등의 증상이 나타났다. |
ワクチンの接種を受けてから、胸の痛みや息苦しさ、呼吸困難などの症状が現れた。 | |
・ | 메르스(MERS)는호흡 곤란을 동반하며 대부분 폐렴을 일으킵니다. |
マーズは、呼吸困難をともない、ほとんどが肺炎を引き起こします。 | |
・ | 호흡 곤란에 빠지다. |
呼吸困難に陥る。 | |
・ | 우리들은 양적으로도 시간적으로도 입수가 곤란하다고 느끼는 대상에 매력을 느낀다. |
我々は量的にも時間的にも入手が困難だと感じる対象に魅力を感じる。 | |
・ | 다른 분야에서도 똑같이 성공할 것이라고 단정하기는 어렵다. |
他の分野でも同じに成功するものであると断定することは難しい。 | |
・ | 법인세 인하가 반드시 고용 확대로 이어진다고 단정하기는 어렵다. |
法人税引き下げが必ずしも雇用拡大へとつながると断定することは難しい。 | |
・ | 홍수 때문에 보트로 대피했다. |
洪水のため、ボートで避難した。 | |
・ | 여려운 안건 때문에 요즘 음울한 기분이다. |
難しい案件を抱えていてこのところ鬱陶しい気分だ。 | |
・ | 중소기업은 우수한 제품을 생산하고도 시장 확보에 어려움을 겪고 있다. |
中小企業は優れた製品を生産しても市場確保に困難を受けている。 | |
・ | 석탄 부족으로 전력 생산에 어려움을 겪고 있다. |
石炭不足によって電力生産に困難を来している。 | |
・ | 재난이 발생할 경우는 당황하지 않도록 유념해 둡시다. |
災難が発生する時は、慌てないように心掛けておきましょう。 | |
・ | 서울을 찾는 외국인의 수가 1000만 명을 무난히 넘을 것이다. |
ソウルを訪れる外国人の数が1000万名を無難に超えるであろう。 | |
・ | 편의점이 들어서면서 이제 구멍가게는 찾기 어렵게 되었다. |
コンビニが増えてきて、もう小さな商店は探すのが難しくなった。 | |
・ | 섭섭한 것도 있고 고마운 마음도 가득하다. |
寂しいこともあるし、有難い気持ちも一杯です。 | |
・ | 도둑을 맞다. |
盗難に遭う。 | |
・ | 그 어렵다는 4급 공무원시험을 단숨에 패스했다. |
あの難しいと言われる4級公務員試験を1度でパスした。 | |
・ | 현시점에서 구체적인 내용에 관해 언급하는 것은 어렵다. |
現時点では具体的な内容に関して言及するのは難しい。 | |
・ | 한 가지 난관에 부딪쳤다. |
ひとつ難関にぶつかった。 | |
・ | 도난차가 사고를 일으켜 타인에게 손해를 입히는 경우는 드물지 않습니다. |
盗難車が事故を起こして他人に損害を与えるケースは珍しくありません。 | |
・ | 어려운 일을 너끈히 해냈다. |
難しい仕事を十分にこなした。 | |
・ | 그녀는 깐깐한 성격의 외골수여서 좀처럼 잘못된 걸 그냥 지나치지 못하는 성격입니다. |
彼女は、几帳面で気難しい女性で、ちょっとした過ちでも放っておけない性格です。 | |
・ | 그는 깐깐해서 일에 있어서는 피도 눈물도 없다. |
彼は几帳面で気難しくて仕事では血も涙もない。 | |
・ | 그렇게 깐깐한 사람은 처음이다. |
こんな几帳面で気難しい人は最初だ。 | |
・ | 일자리를 구하기가 어려운 시기에 다시 일할 기회를 얻었다. |
就職先を見つけることが難しい時に再び仕事するチャンスを得た。 | |
・ | 감염 경로를 단정하는 것은 어렵습니다. |
感染ルートを断定するのは難しいです。 | |
・ | 사형제도가 범죄 억지력이 있는지 결론을 내리기 어렵다. |
死刑制度に犯罪抑止力があるかどうか結論を下すのは難しい。 |