<구하다の韓国語例文>
| ・ | 초유의 사태에도 불구하고 침착하게 대응했어요. |
| 未曾有の事態にもかかわらず冷静に対応しました。 | |
| ・ | 혈청 내 항원 항체 반응을 연구해요. |
| 血清中の抗原抗体反応を研究しています。 | |
| ・ | 이 문제는 사변형의 넓이를 구하는 것이다. |
| この問題は四辺形の面積を求めることである。 | |
| ・ | 그는 포스트모더니즘 철학을 깊이 연구했다. |
| 彼はポストモダニズム哲学を深く研究した。 | |
| ・ | 확답을 요구하는 이메일을 보냈다. |
| はっきりとした返答を求めるメールを送った。 | |
| ・ | 그런 요구를 한다는 게 정말 가당찮다. |
| そんな要求をするなんて本当にばかげている。 | |
| ・ | 자취방을 구하기가 어렵다. |
| 一人暮らしの部屋を見つけるのは難しい。 | |
| ・ | 자치는 주민들의 자발적인 참여를 요구한다. |
| 自治は住民の自主的な参加を求める。 | |
| ・ | 경영권을 요구해 협상이 난항을 겪고 있습니다. |
| 経営権を要求して交渉が難航しています。 | |
| ・ | 상사의 요구에 비굴하게 굴지 마라. |
| 上司の要求にいやらしくへつらうな。 | |
| ・ | 매립지에 건설된 시설은 내진성이 요구됩니다. |
| 埋め立て地に建てられた施設は、耐震性が求められます。 | |
| ・ | 그는 나의 요구에 응답하지 않았다. |
| 彼は私の要求に応答しなかった。 | |
| ・ | 보복을 멈추고 평화를 추구해야 한다. |
| 報復をやめて平和を追求しなければならない。 | |
| ・ | 관료들의 제도 개혁이 요구되고 있습니다. |
| 官僚の制度改革が求められています。 | |
| ・ | 그는 용서를 구하며 애원했다. |
| 彼は許しを請い、哀願した。 | |
| ・ | 주민들은 구청장에게 다양한 요구를 한다. |
| 住民は区長にさまざまな要望をする。 | |
| ・ | 손괴된 물품에 대한 배상을 요구했다. |
| 損壊された物品に対して賠償を請求した。 | |
| ・ | 국론을 통일하는 리더십이 요구된다. |
| 国論を統一するリーダーシップが求められている。 | |
| ・ | 역투에도 불구하고 결과는 좋지 않았다. |
| 力投したにもかかわらず結果は良くなかった。 | |
| ・ | 용역 업무에 대한 전문성이 요구된다. |
| サービス業務に専門性が求められている。 | |
| ・ | 정책이 국민 요구에 따라 개정되어야 한다. |
| 政策は国民の要求に応じて改正されるべきだ。 | |
| ・ | 고객의 요구 사항에 따라 서비스를 구분한다. |
| 顧客の要望に応じてサービスを区分する。 | |
| ・ | 고객의 요구가 제품 개발에 적극적으로 고려되었다. |
| 顧客の要望が製品開発に積極的に考慮された。 | |
| ・ | 공공기관의 부당한 업무 처리에 대한 시정 요구가 있었다. |
| 公共機関の不当な処理に対する是正要求があった。 | |
| ・ | 다양한 요구 사항을 취합하여 보고서로 제출했다. |
| 多様な要求事項を収集して報告書にした。 | |
| ・ | 고객의 요구 사항이 분석되어 제품 개발에 반영되었다. |
| 顧客の要求が分析されて製品開発に反映された。 | |
| ・ | 노동자들이 임금 인상을 요구하며 시위한다. |
| 労働者たちが賃上げを求めてデモをする。 | |
| ・ | 노동자들이 임금 인상을 요구하며 시위한다. |
| 労働者たちが賃上げを求めてデモをする。 | |
| ・ | 염치 불구하지만, 오늘은 먼저 실례하겠습니다. |
| お言葉に甘えて、今日はお先に失礼させていただきます。 | |
| ・ | 염치 불구하고, 이번 이벤트에 참가하게 되었습니다. |
| お言葉に甘えて、今度のイベントに参加させてもらいます。 | |
| ・ | 염치 불구하고, 사양하지 않고 먹겠습니다. |
| お言葉に甘えて、遠慮せずにいただきます。 | |
| ・ | 염치 불구하고 신세를 지겠습니다. |
| お言葉に甘えてお世話になります。 | |
| ・ | 은행이 담보를 요구하는 것은 위험을 줄이기 위함이다. |
| 銀行が担保を要求するのはリスクを減らすためだ。 | |
| ・ | 등반은 체력과 인내심을 요구한다. |
| 登攀は体力と忍耐力を必要とする。 | |
| ・ | 노동자 연맹이 임금 인상을 요구했다. |
| 労働者連盟が賃上げを要求した。 | |
| ・ | 정적분을 사용해 곡선 아래의 면적을 구했다. |
| 定積分を用いて曲線下の面積を求めた。 | |
| ・ | 정적분은 함수의 구간 내 면적을 구하는 데 사용된다. |
| 定積分は関数の区間内の面積を求めるのに使われる。 | |
| ・ | 정적분 계산은 면적 구하기에 필수적이다. |
| 定積分の計算は面積を求めるのに欠かせない。 | |
| ・ | 그들의 우정은 상극에도 불구하고 계속되고 있다. |
| 彼らの友情は相克にもかかわらず続いている。 | |
| ・ | 이 문제는 사면체의 높이를 구하는 것이다. |
| この問題は四面体の高さを求めるものです。 | |
| ・ | 사면체의 부피를 구하는 공식이 궁금해요. |
| 四面体の体積を求める公式が気になります。 | |
| ・ | 사면을 통해 즉시 석방을 촉구했다. |
| 赦免を通じた即時釈放を促した。 | |
| ・ | 빚을 계속 체납했더니 어느 날 법원에서 변제를 요구하는 소장이 도착했다. |
| 借金をずっと滞納していたら、ある日裁判所から返済を求める訴状が届いた。 | |
| ・ | 거래처의 요구를 정면으로 거절했다. |
| 取引先の要求を真っ向から断った。 | |
| ・ | 서류에는 근친자의 서명이 요구된다. |
| 書類には近親者の署名が求められる。 | |
| ・ | 회사에서 자술서 제출을 요구받았다. |
| 会社から自述書の提出を求められた。 | |
| ・ | 그는 기업가에게 뇌물 공여를 요구했다. |
| 彼は実業家に賄賂を渡すことを要求した。 | |
| ・ | 특혜를 요구하면 안 된다. |
| 特別な扱いを求めてはいけない。 | |
| ・ | 엄중한 경고에도 불구하고 규칙을 어긴 사람이 있다. |
| 厳重な警告にもかかわらずルールを破った人がいる。 | |
| ・ | 유구하게 흐르는 강물처럼 시간이 흘렀다. |
| 悠久に流れる川のように時間が過ぎた。 |
