<그렇게の韓国語例文>
| ・ | 자존심이 그렇게 중요해? |
| 自尊心がそんなに重要なのか? | |
| ・ | 그가 그렇게 서두르는 데는 그런대로 이유가 있었다. |
| 彼がそんなに急ぐにはそれなりの理由があった | |
| ・ | 뭘 그렇게 도란도란 얘기해요? |
| 何をそんなに睦まじく話してたんですか。 | |
| ・ | 그렇게 서두르지 않아도 됩니다. |
| そんなに急がなくてもいいですよ。 | |
| ・ | 그렇게 서두르지 않아도 돼요. |
| そんなに慌てなくてもいいです。 | |
| ・ | 그렇게 말하면 남성의 자존심을 상하게 할 수 있어요. |
| そう言うと、男性のプライドを傷つけてしまう可能性があります。 | |
| ・ | 왜 그렇게 입 다물고 있어? 남의 집 불구경해? |
| なぜそれなのに傍観してるの? | |
| ・ | 뭘 그렇게 많이 사셨어요? |
| 何をそんなに買ったんです? | |
| ・ | 뭘 그렇게 어렵게 생각하세요? |
| 何をそんなに難しく考えているんですか。 | |
| ・ | 그렇게 또 며칠이 지나 겨우 마음을 추스렸다. |
| そうしてまた幾日が過ぎ、ようやく心を落ち着かせた。 | |
| ・ | 그렇게 화낼 줄은 몰랐다. |
| そんなに怒るとは。 | |
| ・ | 그렇게 속상해하지 마요. 시간이 지나면 다 잊어져요. |
| そんなに腹を立てないでください。時間が経てばみんな忘れますよ。 | |
| ・ | 그렇게 믿었던 형마저 나를 배신했다. |
| あんなに信じていた兄まで私を裏切った。 | |
| ・ | 당신이 그렇게 말하는 것은 당연하다. |
| あなたがそう言うのはもっともだ。 | |
| ・ | 그렇게까지 반대한다면 나도 안 할게. |
| そこまで反対するなら、僕もやめる。 | |
| ・ | 그렇게까지 안 하셔도 됩니다. |
| そこまでしなくてもいいですよ。 | |
| ・ | 그렇게까지 하실 필요는 없어요. |
| そこまでなさる必要はないです。 | |
| ・ | 그렇게 어렵지는 않습니다. |
| そんなに難しくありません。 | |
| ・ | 걔가 나를 그렇게 싫어하는 것도 이해가 간다. |
| その子が僕をそんなに嫌がるのもわかる。 | |
| ・ | 그렇게 말했잖아. |
| そう言ったでしょ! | |
| ・ | 그렇게 해서 두 사람은 언제까지나 행복하게 살았습니다. |
| そうして二人はいつまでも幸せに暮らしました。 | |
| ・ | 공부를 그렇게 안 해 가지고 어떻게 시험에 합격하겠어? |
| 勉強をそのようにしないで試験に合格できるものか。 | |
| ・ | 그렇게 하려면 집어치워. |
| そのようにするならやめてしまえ。 | |
| ・ | 그렇게까지 떠들어댈 일이 아니야. |
| そこまで騒ぎ立てることじゃない。 | |
| ・ | 그런데 왜 그렇게 기분이 좋아요? |
| ところで、なんで、そんなにご機嫌なんですか? | |
| ・ | 왜 그렇게 생각해요? |
| なぜそう思うんですか? | |
| ・ | 딸이 그렇게 서울에 가고 싶어하더라고요. |
| 娘がソウルにものすごく行きたがったんですよ。 | |
| ・ | 왜 그렇게 좌불안석이야? |
| どうしてそんなにそわそわしているの。 | |
| ・ | 그렇게 조급하게 굴지 말고 좀 진정해. |
| そんなにせかせかしないで少し落ち着きなさい。 | |
| ・ | 그렇게 조급해 하지 않아도 괜찮아. |
| そんなにせかせかしなくても大丈夫だよ。 | |
| ・ | 그렇게 시치미를 떼도 대충 어림짐작은 간다. |
| そのようにしらを切ってもだいたいおおよその見当はつく。 | |
| ・ | 웬만하면 그렇게 하고 싶지만... |
| できることならそうしたいんだけどね。 | |
| ・ | 눈을 둥그렇게 하다 |
| 目を丸くする。 | |
| ・ | 그렇게 말을 내뱉고 그는 그 집을 나왔다. |
| そう言い捨てて彼はその家を出た。 | |
| ・ | 그렇게 부지런하게 일하면 꼭 성공할 거예요. |
| そうやって真面目に仕事すれば、きっと成功するでしょう。 | |
| ・ | 내가 그렇게 여러 번 말했거늘 왜 내 말을 듣지 않았냐? |
| 私があまりに何回も言ったのにどうして私の話を聞かなかったのか? | |
| ・ | 아주머니는 한참을 그렇게 수다스럽게 떠들다 갔어요. |
| おばさんはしばらくそのようにおしゃべりをして行きました。 | |
| ・ | 전 그렇게 말한 적 없는데요. |
| 私はそういうふうに言ったことないですけど。 | |
| ・ | 어제 그렇게 늦게까지 술 마셨으면서 또 마시다니. |
| 昨日そんなに遅くまで酒を飲んだのに、また飲むなんて。 | |
| ・ | 매일 그렇게 많은 당분을 섭취하면 병에 걸려요. |
| 毎日そんなにたくさん糖分をとっていたら病気になりますよ。 | |
| ・ | 하긴 그렇게도 생각할 수 있군요. |
| そう言えばそのようにも考えられるね。 | |
| ・ | 아무리 화가 나기로서니 아이를 그렇게 몰아 세우면 되겠습니까! |
| いくら怒っても、子どもをそんなに激しく責め立ててはだめじゃないですか。 | |
| ・ | 돈이 좀 없기로서니 사람을 그렇게 무시하는 게 말이 됩니까? |
| お金がないからって人をそのように無視するのはとんでもないですよ。 | |
| ・ | 아직 어린이이기로서니 그렇게까지 철이 없을 수가 있어요? |
| まだ子供だからってそれぐらいは分かるでしょう? | |
| ・ | 그렇게 많이 먹고서도 아직 양이 안 찼니? |
| そんなにたくさん食べてもまだ足りないの? | |
| ・ | 그렇게 말씀해 주셔서 감사합니다. |
| そうおっしゃってくださってありがとうございます。 | |
| ・ | 알겠습니다. 그렇게 하겠습니다. |
| 了解しました。そのようにします。 | |
| ・ | 부모님이 그렇게 많은 돈이 있을지 모르겠다. |
| 両親にそんなにお金があるかどうかわからない。 | |
| ・ | 그렇게 술을 마셔댔으니 탈이 날 법하다. |
| あんなに飲みまくったのだから腹を悪くするのは当然だ。 | |
| ・ | 그렇게 많은 개미들은 좀처럼 볼 수 없다. |
| それほど多くのアリをめったに見られない。 |
