<때문の韓国語例文>
| ・ | 질투심 때문에 그와의 관계가 어색해졌습니다. |
| 嫉妬心から、彼との関係がぎくしゃくしてしまいました。 | |
| ・ | 잡수입은 일시적인 것이기 때문에 안정적인 수입원이 되지 않아요. |
| 雑収入が一時的なものであるため、安定した収入源にはなりません。 | |
| ・ | 부수입과 잡수입은 다르기 때문에 각각 따로 관리하고 있어요. |
| 副収入と雑収入は異なるため、それぞれ別々に管理しています。 | |
| ・ | 그 해프닝 때문에 이벤트가 크게 지연되었다. |
| そのハプニングが原因で、イベントが大幅に遅れた。 | |
| ・ | 복역 기간이 길었기 때문에 그는 사회로 돌아오는 것이 어려웠다. |
| 服役していた期間が長かったため、彼は社会に戻るのが難しかった。 | |
| ・ | 초범이었기 때문에 그는 비교적 가벼운 형을 받았다. |
| 初犯だったため、彼は比較的軽い刑を受けた。 | |
| ・ | 그는 사람들을 얕보는 태도를 취했기 때문에 미움을 샀다. |
| 彼は人を見下すような態度を取ったため、恨みを買った。 | |
| ・ | 불성실한 태도로 대했기 때문에 동료들로부터 미움을 샀다. |
| 不誠実な態度で接したため、同僚から恨みを買った。 | |
| ・ | 상사를 배신했기 때문에 미움을 샀다. |
| 上司を裏切ったため、恨みを買ってしまった。 | |
| ・ | 허위 사실 때문에 사회적인 문제가 발생했다. |
| 虚偽の事実が原因で、社会的な問題が発生した。 | |
| ・ | 허위 사실 때문에 명예가 훼손될 수 있다. |
| 虚偽の事実によって名誉が傷つけられることがある。 | |
| ・ | 그 일에 대해서는 입단속을 당했기 때문에 말할 수 없습니다. |
| あのことについては口止めされているので、話せません。 | |
| ・ | 입벌구 때문에 중요한 프로젝트가 망가졌어. |
| 嘘つきのせいで重要なプロジェクトが台無しになった。 | |
| ・ | 후회라는 감정은 마음이 과거로 향하고 있기 때문에 생긴다. |
| 後悔という感情は過去に気持ちが向いているから起こる。 | |
| ・ | 그녀는 교양인이기 때문에 항상 차분하고 침착합니다. |
| 彼女は教養人だから、常に穏やかで落ち着いています。 | |
| ・ | 매일 신문 배달을 하다 보면 시간이 정해져 있기 때문에 생활의 리듬이 갖춰졌습니다. |
| 毎日新聞配達をしていると、時間が決まっているため、生活のリズムが整いました。 | |
| ・ | 물불을 가리지 않는 취재 방식 때문에 데스크와 잦은 갈등을 일으켰다. |
| 方法を問わない取材方式のため、デスクと頻繁に葛藤を起こした。 | |
| ・ | 고집쟁이 성격 때문에 자주 논쟁이 벌어집니다. |
| 頑固者の性格が原因で、よく議論になります。 | |
| ・ | 고집쟁이 성격 때문에 자주 논쟁이 벌어집니다. |
| 頑固者の性格が原因で、よく議論になります。 | |
| ・ | 위반자는 규칙을 무시하고 있기 때문에 사회에 해악이 된다. |
| 違反者は規則を無視しているため、社会にとって害となる。 | |
| ・ | 수소는 젖이 나오지 않기 때문에 송아지 때부터 육우로 길러진다. |
| オス牛はお乳を出すことができないので、子牛のときから肉牛として育てられる。 | |
| ・ | 죽음의 조에 들어갔기 때문에 더욱 힘이 납니다. |
| 死の組に入ったからこそ、さらに気合が入ります。 | |
| ・ | 죽음의 조에서는 어떤 팀도 전력을 다하기 때문에 매우 볼만합니다. |
| 死の組では、どのチームも全力を尽くすので、非常に見応えがあります。 | |
| ・ | 미들 슛은 거리가 멀기 때문에 골을 노리는 정확도가 요구됩니다. |
| ミドル・シュートは距離があるため、ゴールを狙う精度が求められます。 | |
| ・ | 중거리 슛은 거리가 멀기 때문에 난이도가 높습니다. |
| ミドル・シュートは距離がある分、難易度が高いです。 | |
| ・ | 글자 깨짐 때문에 파일을 열 수 없었습니다. |
| 文字化けが原因で、ファイルを開けませんでした。 | |
| ・ | 컴퓨터 바이러스 때문에 데이터가 손실되었습니다. |
| コンピューターウィルスによってデータが失われました。 | |
| ・ | 옷이 찢어졌기 때문에 옷핀을 사용했습니다. |
| 衣類が破れてしまったので、安全ピンを使いました。 | |
| ・ | 시계 바늘이 가끔 멈추기 때문에 수리가 필요합니다. |
| 時計の針が時々止まるので、修理が必要です。 | |
| ・ | 직항편이 없었기 때문에 어쩔 수 없이 도쿄를 경유해서 갔다. |
| 直行便がなかったので、やむを得ず東京経由で行った。 | |
| ・ | 오늘은 교통체증 때문에 늦게 도착했습니다. |
| 今日は渋滞で遅れて着きました。 | |
| ・ | 교통체증 때문에 늦게 도착했습니다. |
| 交通渋滞のせいで遅れて着きました。 | |
| ・ | 공격 가능성이 있기 때문에 경계를 강화하고 있어요. |
| 攻撃の可能性があるため、警戒を強化しています。 | |
| ・ | 부부 사이가 매우 좋기 때문에 어떤 어려움도 함께 이겨낼 수 있을 거라고 생각합니다. |
| 夫婦の仲はとても良いので、どんな困難も一緒に乗り越えられると思います。 | |
| ・ | 그가 말하는 모든 것은 과대망상에 불과하다는 것을 알고 있기 때문에, 믿을 수 없습니다. |
| 彼が言うことはすべてが誇大妄想だとわかっているので、信じることができません。 | |
| ・ | 그녀는 과대망상 때문에 다른 사람들에게 극단적인 우월감을 가지고 있습니다. |
| 彼女は誇大妄想が原因で、他人に対して極端に優越感を持っている。 | |
| ・ | 연애결혼을 선택한 이유는 상대를 깊이 사랑하기 때문입니다. |
| 恋愛結婚を選んだ理由は、相手を深く愛しているからです。 | |
| ・ | 그는 이단아였기 때문에 사회에 새로운 바람을 불어넣을 수 있었습니다. |
| 彼は異端児だからこそ、社会に新しい風を吹き込むことができたのです。 | |
| ・ | 이번 주 처남이 군대에 입대하기 때문에 집안 분위기가 우울하다. |
| 今週、妻の弟が軍隊に入隊するため家の雰囲気が憂鬱だ。 | |
| ・ | 입버릇 때문에 오해를 받을 때가 있습니다. |
| 口癖が原因で誤解されることがあります。 | |
| ・ | 긴장 때문에 어색해졌다. |
| 緊張でぎくしゃくしてしまった。 | |
| ・ | 오해 때문에 그녀와 삐걱거리고 있다. |
| 誤解が原因で彼女とぎくしゃくしている。 | |
| ・ | 편지 내용 때문에 두 사람이 삐걱거리고 있다. |
| 手紙の内容で二人がぎくしゃくしている。 | |
| ・ | 너무나도 슬프기 때문에 눈물도 안 나온다. |
| あまりにも悲しいから涙も出ない。 | |
| ・ | 감기 때문에 상비약을 먹었어요. |
| 風邪のために常備薬を飲みました。 | |
| ・ | 범죄자는 그 중대한 죄상 때문에 처형되었습니다. |
| 犯罪者はその重大な罪状のために処刑されました。 | |
| ・ | 그는 스캔들 때문에 활동을 정지했어요. |
| 彼はスキャンダルのために活動を停止しました。 | |
| ・ | 그녀는 파파라치 때문에 외출할 수 없어요. |
| 彼女はパパラッチのせいで外出することができません。 | |
| ・ | 카리스마가 있기 때문에 그는 많은 사람들에게 영향을 미칩니다. |
| カリスマ性があるからこそ、彼は多くの人々に影響を与えています。 | |
| ・ | 대인 기피증 때문에 학교에 가지 못했어요. |
| 対人恐怖症のせいで学校に行けませんでした。 |
