<만큼の韓国語例文>
| ・ | 그는 당한 만큼 보복했다. |
| 彼は受けた分だけ報復した。 | |
| ・ | 그는 당한 만큼 보복했다. |
| 彼は受けた分だけ報復した。 | |
| ・ | 당신이 수고를 들인 만큼 좋은 결과가 있을 것이다. |
| あなたが手間をかけた分、良い結果が出るだろう。 | |
| ・ | 그 식당은 TV에서 소개된 만큼 맛있었다. |
| あのレストランは、テレビで紹介されていただけあって、美味しかった。 | |
| ・ | 정말 안됐지만 상황이 상황이니만큼 어쩔 수 없는 것 같아요. |
| 本当に気の毒だけど、状況が状況なだけに、仕方ないと思います。 | |
| ・ | 그녀의 방은 놀랄 만큼 더럽다. |
| 彼女の部屋はびっくりするぐらい汚い。 | |
| ・ | 부모님이 남긴 재산을 형제들끼리 상속분만큼 나누었다. |
| 両親が残した財産を兄弟たちは相続分だけ分けた。 | |
| ・ | 오랜동안 해안을 시야에서 잃어버릴 만큼의 각오가 없으면 신대륙을 발견할 수 없다. |
| 長い間、海岸を見失うだけの覚悟がなければ、新大陸を発見することはできない。 | |
| ・ | 그 얘기라면 귀에 못이 박힐 만큼 들었어요. |
| その話なら耳にたこができるくらい聞きました。 | |
| ・ | 중요한 프레젠테이션 전에 손에 땀을 쥐을 만큼 긴장하고 있다. |
| 大切なプレゼンテーションの前に、手に汗を握るほど緊張している。 | |
| ・ | 모두가 놀랄 만큼 뚱딴지같은 생각이다. |
| みんなが驚くほど突飛な考えだ。 | |
| ・ | 털끝만큼의 의심도 없다. |
| 毛先ほどの疑いもない。 | |
| ・ | 그는 털끝만큼도 관심이 없다. |
| 彼は毛先ほども関心がない。 | |
| ・ | 등차수열은 일정한 수만큼 증가하거나 감소하는 수열입니다. |
| 等差数列は一定の数だけ増減する数列です。 | |
| ・ | 이 함수는 위로 3만큼 평행 이동한 그래프예요. |
| この関数は上に3だけ平行移動したグラフです。 | |
| ・ | 평행 이동이란, 도형을 같은 방향으로 같은 길이만큼 움직이는 이동을 말합니다. |
| 平行移動とは、図形を同じ方向に同じ長さだけ動かす移動のことです。 | |
| ・ | 나는 이미 그녀에게 갚지 못할 만큼 많은 것을 받았다. |
| 僕は既に彼女に返すことができないくらいたくさんのものを貰った。 | |
| ・ | 그는 털끝만큼도 부끄러워하지 않았다. |
| 彼はほんの少しも恥ずかしがらなかった。 | |
| ・ | 털끝만큼도 잘못한 게 없다. |
| ちっとも悪くない。 | |
| ・ | 털끝만큼도 슬프지 않았다. |
| ほんの少しも悲しくなかった。 | |
| ・ | 그는 털끝만큼도 변하지 않았다. |
| 彼は少しも変わらなかった。 | |
| ・ | 털끝만큼도 걱정하지 마라. |
| ちっとも心配しないでください。 | |
| ・ | 털끝만큼도 거짓말하지 않았다. |
| ほんの少しも嘘をつかなかった。 | |
| ・ | 그 문제에 대해 털끝만큼도 관심 없다. |
| その問題にまったく関心がない。 | |
| ・ | 털끝만큼도 의심하지 않는다. |
| ちっとも疑っていない。 | |
| ・ | 털끝만큼도 후회하지 않는다. |
| ほんの少しも後悔していない。 | |
| ・ | 얼굴마담은 외모만큼이나 사람을 끌어당기는 매력이 필요하다. |
| 顔の良さだけでなく、雇われママは人を引きつける魅力が必要だ。 | |
| ・ | 수돗물을 틀 때는 필요한 만큼만 쓰도록 마음에 두고 있어요. |
| 水道水を出すときに、必要な分だけ使うように心掛けています。 | |
| ・ | 이 사건은 사회를 뒤흔들 만큼 큰 영향을 미쳤다. |
| この出来事は社会を揺さぶるような影響を与えた。 | |
| ・ | 감사의 마음은 말할 수 없을 만큼 크다. |
| 感謝の気持ちが言葉では表現できないほど大きい。 | |
| ・ | 그 사건은 말할 수 없을 만큼 충격적이었다. |
| その出来事は言葉では表現できないほど衝撃的だった。 | |
| ・ | 사립학교는 학비가 비싼 만큼 시설이 잘 갖추어져 있어요. |
| 私立学校は学費が高い分、設備が整っています。 | |
| ・ | 그런 허튼소리에 속을 만큼 내가 만만하지 않아. |
| そんなたわ言に騙されるほど、私は甘くないよ。 | |
| ・ | 열심히 준비했던 만큼 노력이 수포로 돌아가자 실망감이 컸다. |
| 一生懸命準備しただけに、努力が水の泡になって、失望感が大きかった。 | |
| ・ | 그 영화의 마지막 장면은 눈 뜨고 볼 수 없을 만큼 슬펐다. |
| あの映画のラストシーンは、見るに忍びないほど悲しかった。 | |
| ・ | 그의 이야기는 손톱만큼도 재미없었다. |
| 彼の話は少しも面白くなかった。 | |
| ・ | 그녀는 손톱만큼도 고마워하지 않는 것 같다. |
| 彼女は少しも感謝していないようだ。 | |
| ・ | 손톱만큼도 기분 나쁘지 않았다. |
| 少しも嫌な気持ちにならなかった。 | |
| ・ | 그 문제에는 손톱만큼도 관심이 없다. |
| あの問題には少しも興味がない。 | |
| ・ | 그는 손톱만큼도 도와주지 않았다. |
| 彼は少しも手伝ってくれなかった。 | |
| ・ | 때때로 부모님조차 내 마음을 손톱만큼도 몰라줄 때가 있습니다. |
| 時に親さえ私の心を爪ほどもわかってくれない時があります。 | |
| ・ | 이번만큼은 눈을 감아 주기로 했다. |
| 今回だけは目をつぶることにする。 | |
| ・ | 일에 있어서만큼은 얄짤없다. |
| 仕事に関してだけは甘くない。 | |
| ・ | 이보다 더 어려운 일이 없다고 말하고 싶을 만큼 하늘이 캄캄하다. |
| これ以上困難なことはないと言いたくなるほど、空が真っ暗だ。 | |
| ・ | 그는 의리만큼은 둘째가라면 서러워한다. |
| 彼は義理堅い人だ。 | |
| ・ | 콩 심은 데 콩 나고 팥 심은 데 팥 나니, 노력한 만큼 결과가 따라올 것이다. |
| 豆を植えた場所には豆ができ、あずきを植えた場所にはあずきができるから、努力した分だけ結果がついてくるだろう。) | |
| ・ | 뿌린 대로 거둔다니, 노력한 만큼 성공할 거야. |
| 撒いた種はそのまま刈り取るというように、努力した分だけ成功するだろう。 | |
| ・ | 그가 받은 벌은 뿌린 만큼 거둔 결과다. |
| 彼が受けた罰は、撒いた種を刈り取った結果だ。 | |
| ・ | 뿌린 만큼 거둔다는 진리는 변하지 않는다. |
| 蒔いた分だけ刈り取るという真理は変わらない。 | |
| ・ | 아이돌 팝 장르에서만큼은 한국 가수들이 독보적인 존재로 성장했다. |
| アイドルのポップスジャンルに限っては、韓国歌手が独歩的な存在に成長した。 |
