<の韓国語例文>
・ | 아들은 내가 잔소리를 할 일이 없을 정도로 알아서 잘했다. |
息子は、私の方から指示を出すことが殆どないほど自ら進んでやってくれた。 | |
・ | 아들이 약속을 지키지 않아서 화를 냈다. |
子どもたちが約束を守らなくて腹を立てた。 | |
・ | 아들은 제법 마음을 잡은 것 같더군요. |
息子は、だいぶ心を入れかえたようでした。 | |
・ | 상대방의 제안이 썩 내키지는 않았지만 받아들였다. |
相手の提案がそれほど気乗りしたわけではないが、受けて上げた。 | |
・ | 아들은 그럴듯한 변명을 늘어놓았다. |
息子はもっともらしい言い訳を並べた。 | |
・ | 아들을, 모친은 10개월이나 간병했다. |
息子を、母親は10カ月も看病した。 | |
・ | 심장마비로 아들을 잃었다. |
心臓麻痺で息子を失った。 | |
・ | 내 눈에 흙이 들어가기 전까지 내 아들이랑은 절대 안 돼요. |
決して息子との結婚は絶対に許しません。 | |
・ | 아들만큼은 사랑하는 여자를 만나 행복한 결혼 생활을 했으면 하는 바람이 있다. |
息子だけでも心から愛する女性に出会って幸せな結婚生活をしてくれたらという希望がある。 | |
・ | 아들은 아버지의 바람과는 정반대로 성장했다. |
息子は父の望みと正反対に成長した。 | |
・ | 바람이 있다면, 아들이 결혼하는 거예요. |
願いがあるなら、息子が結婚することですね。 | |
・ | 아들의 절실한 바람이었기에 이루어 주고 싶었다. |
息子の切実な願いだったので、叶えてあげたかった | |
・ | 저희 아들이 매번 신세지고 있습니다. |
うちの息子がいつもお世話になっております。 | |
・ | 아들 녀석에게 사정했다. |
息子の奴に頼んだ。 | |
・ | 학교에서 무슨 일이 있었는지 아들은 통 말이 없어요. |
学校でなにがあったのか息子は全くしゃべらないです。 | |
・ | 어제 아들이 도시락을 거의 남겨서 매우 슬펐다. |
昨日、息子がお弁当をほとんど残していたので悲しかったです。 | |
・ | 어머니는 늘 아들 때문에 마음이 편할 날이 없었지요. |
おかあさんはいつも息子のため、毎日のように心配をしていました。 | |
・ | 동성혼을 한 아들과 그 파트너를 위해서 자신의 손주를 대리 출산했다. |
同性婚をした息子とそのパートナーのために、自分の孫を代理出産した。 | |
・ | 작년에 아들을 장가 보냈어요. |
昨年、息子を結婚させました。 | |
・ | 그는 내가 청혼을 받아들이지 않자 바로 선을 봐서 결혼했다. |
彼は、私が聞き入れないと分かるとすぐお見合いして結婚した。 | |
・ | 아들 책상을 사려고 가구점에 갑니다. |
息子の学習机を買おうと家具店に行きます。 | |
・ | 상대의 부탁을 반가이 받아들였다. |
相手のお願いを喜んで引き受けた。 | |
・ | 아들을 불러 세우다. |
息子を呼び止めた。 | |
・ | 그녀에게는 네 살배기 아들이 있어요. |
彼女には四歳の子がいます。 | |
・ | 조선 왕조 14대 왕 선조에게는 14명의 아들이 있었다. |
朝鮮王朝の14代王・宣祖には14人も息子がいた。 | |
・ | 아들이 자라서 왕이 되면 나라를 다스릴 것이다. |
息子が成長し王になれば、国を治めるだろう。 | |
・ | 입맛이 까다로운 아들도 맛있다고 합니다. |
味にうるさい息子もおいしいといいました。 | |
・ | 아들이 취직해 한시름 놓았어요. |
息子が就職したので一安心しました。 | |
・ | 잠시 한눈을 파는 사이에 아들이 어딘가 가 버렸다. |
ちょっとわき見をしている間に息子がどこか行ってしまった。 | |
・ | 우리 아들은 좀 유별난 데가 있다. |
うちの息子は少し変わったところがある。 | |
・ | 남편이 감정적으로 아들을 혼내키는 모습을 보고 화딱지가 났다. |
旦那が感情的に息子を叱りつける姿を見てしゃくに障った。 | |
・ | 아버지는 아들의 소행이 너무나도 나빠서 화가 머리 끝까지 났다. |
父は息子の素行のあまりにもの悪さに、怒り心頭に発した。 | |
・ | 삐닥한 성격을 가진 사람은 타인의 감사나 호의를 순순히 받아들이지 않는다. |
ひねくれた性格の人は、他人の感謝や好意を素直に受け取れない。 | |
・ | 낭보가 날아들다. |
朗報が届く。 | |
・ | 아들이 영 말을 안 듣는다. |
息子が全然言うことを聞かない。 | |
・ | 아들이 제 시간에 돌아오지 않아 제 걱정이 이만저만 아니었죠. |
子供が決まった時間に戻らなくて、私の心配はちょっとやそっとではありませんでした。 | |
・ | 아들의 안타까운 죽음을 숭고한 희생으로 승화시켰다. |
息子のふびんな死を崇高な犠牲で昇華させた。 | |
・ | 하루 앞을 장담할 수 없는 최전선에 아들을 보냈다. |
明日をも知れぬ最前線に息子を送った。 | |
・ | 아들은 군인이 되어 최전방에 복무하고 있다. |
今は軍人となり最前方で服務している。 | |
・ | 수건으로 아들의 얼굴을 닦아 주었습니다. |
タオルで息子の顔を拭いてあげました。 | |
・ | 아들은 엄마 품속으로 뛰어가 엉엉 울었다. |
息子はママの胸に飛び込んでわあわあ泣いた。 | |
・ | 아들은 공부는 안 하고 마냥 놀기만 한다. |
息子は勉強はせず、もっぱら遊んでばかりでいる。 | |
・ | 태풍이 잦아들 때까지 어디선가 머물자. |
台風が静まるまでどっかで泊まろう。 | |
・ | 태풍이 지나고 바람도 잦아들었다. |
台風も去り、風も静まった。 | |
・ | 바람이 잦아들었다. |
風が静まった。 | |
・ | 기침이 잦아들다. |
咳がおさまる。 | |
・ | 불길이 잦아들다. |
火が消えていく。 | |
・ | 태풍이 잦아들다. |
台風が静まる。 | |
・ | 오로지 아들을 위해 안간힘을 쓰며 살았다. |
ただ息子の為に足掻きながら生きて来た。 | |
・ | 우리 아들이 채소를 안 먹어서 걱정이에요. |
私の息子は野菜を食べないので心配です。 |