<약속の韓国語例文>
| ・ | 약속에 늦는 건 그 사람에게 비일비재다. |
| 約束に遅れるのはその人にとって数多くあることだ。 | |
| ・ | 중요한 약속을 잡쳤어요. |
| 大事な約束を失敗しました。 | |
| ・ | 그는 취임사에서 국민과의 소통을 약속했다. |
| 彼は就任の辞で国民とのコミュニケーションを約束した。 | |
| ・ | 교장은 이임사에서 새로운 도전을 약속했다. |
| 校長は離任の辞で新しい挑戦を約束した。 | |
| ・ | 양국 정부는 협력을 약속했다. |
| 両国政府は協力を約束した。 | |
| ・ | 그 대신 더 열심히 하겠다고 약속했어. |
| その代わりにもっと頑張ると約束した。 | |
| ・ | 그녀는 친구가 약속을 어겨서 성냈다. |
| 彼女は友達が約束を破って怒った。 | |
| ・ | 국제사회는 고문을 근절할 것을 약속했다. |
| 国際社会は拷問を根絶すると約束した。 | |
| ・ | 사람들은 정치인의 약속에 대해 점점 회의론을 느낀다. |
| 人々は政治家の約束に次第に懐疑心を抱いている。 | |
| ・ | 그 양반은 약속 시간을 잘 지킨다. |
| あの人は約束の時間をきちんと守る。 | |
| ・ | 냉큼 약속 장소로 달려갔다. |
| すぐ約束の場所へ走って行った。 | |
| ・ | 천년만년 사랑하자고 약속했어요. |
| 千年万年愛し合うと約束しました。 | |
| ・ | 친구가 내 약속 시간에 늦어서 뿔났다. |
| 友達が約束の時間に遅れて怒った。 | |
| ・ | 잘못을 물어내고 다시는 반복하지 않겠다고 약속했다. |
| 間違いを償い、二度と繰り返さないと約束した。 | |
| ・ | 친구와의 약속을 미적미적 미루다가 신뢰를 잃었다. |
| 友達との約束をぐずぐず延ばして信頼を失った。 | |
| ・ | 미적거리다가 친구와의 약속에 늦었다. |
| ぐずぐずしていて友達との約束に遅れた。 | |
| ・ | 오늘은 약속이 있어서 놀러 갈 수 없어요.` |
| 今日は約束があるから遊びに行かれません。 | |
| ・ | 약속 시간에 늦다. |
| 約束時間に遅れる。 | |
| ・ | 약속을 지키지 않아서 속상해요. |
| 約束を守らなくて悔しいです。 | |
| ・ | 정각에 약속 장소에 도착했어요. |
| 約束の場所にちょうどの時間に着きました。 | |
| ・ | 내일 다른 약속이 잡혀 있어서 일정 변경은 곤란한데요. |
| 明日、他の約束が入っていて日程変更は困りますが。 | |
| ・ | 최근 들어 이름이나 약속을 자주 잊는다. 기억력이 감퇴한 것 같다. |
| 最近、名前や約束をよく忘れる。記憶力が低下したようだ。 | |
| ・ | 지난번 약속을 취소해서 미안합니다. |
| この間の約束をキャンセルしてしまってごめんなさい。 | |
| ・ | 약속 잊지 마세요. |
| 約束をお忘れにならないでください。 | |
| ・ | 약속을 지키지 않는 것은 무성의하다는 증거다. |
| 約束を守らないのは誠意がない証拠だ。 | |
| ・ | 정부는 범죄에 대해 엄중한 처벌을 약속했다. |
| 政府は犯罪に対して厳重な処罰を約束した。 | |
| ・ | 지인과의 약속이 갑자기 취소되었다. |
| 知人との約束が急にキャンセルされた。 | |
| ・ | 양측은 이번 합의문으로 향후 협력을 약속했다. |
| 両者は今回の合意書で今後の協力を約束した。 | |
| ・ | 덜렁덜렁하다 보니 중요한 약속을 깜빡 잊어버렸다. |
| おっちょこちょいで、大事な約束をうっかり忘れてしまった。 | |
| ・ | 그는 약속을 지키겠다는 결의를 천명했다. |
| 彼は約束を果たす決意を明言した。 | |
| ・ | 약속을 불이행하면 신뢰를 잃을 수 있다. |
| 約束を果たさなければ信頼を失う可能性がある。 | |
| ・ | 약속 불이행은 신뢰를 잃게 만든다. |
| 約束の不履行は信頼を失わせる。 | |
| ・ | 친구랑 만날 약속을 했는데 안 오니까 화가 났어요. |
| 友達と会う約束をしたのですが、来なかったので腹が立ちました。 | |
| ・ | 친구와의 약속을 떠올리며 바삐 발걸음을 옮겼다. |
| 友達との約束を思い出し急いで足を運んだ。 | |
| ・ | 친구가 항상 약속을 지키지 않아서 열받아 죽겠다. |
| 友達がいつも約束を守らなくて、頭にくる。 | |
| ・ | 그는 약속을 반드시 지키겠다고 서약했다. |
| 彼は約束を必ず守ると誓約しました。 | |
| ・ | 허황된 약속은 이제 지긋지긋해. |
| 根拠のない約束にはもううんざりだ。 | |
| ・ | 그녀가 약속을 어긴 것에 화가 머리끝까지 났다. |
| 彼女が約束を破ったことに怒り心頭だ。 | |
| ・ | 어찌어찌 약속을 지켰다. |
| なんとか約束を守った。 | |
| ・ | 취재원과의 약속을 지켰다. |
| 取材源との約束を守った。 | |
| ・ | 약속을 어긴 것이 께름직하다. |
| 約束を破ったことが気になる。 | |
| ・ | 약속을 되뇌며 다짐했다. |
| 約束を繰り返しながら決意した。 | |
| ・ | 친구가 약속을 어겨서 뿌루퉁했다. |
| 友達が約束を破ってすねていた。 | |
| ・ | 내 정신 좀 봐, 약속을 깜빡했네! |
| うっかりしてた、約束を忘れてた! | |
| ・ | 취임 일성에서 그는 공정한 사회를 약속했다. |
| 就任の第一声で彼は公正な社会を約束した。 | |
| ・ | 총리는 시정 연설에서 복지 확대를 약속했다. |
| 首相は施政演説で福祉の拡大を約束した。 | |
| ・ | 욕보이지 않도록 약속을 지켜라. |
| 恥をかかせないように約束を守りなさい。 | |
| ・ | 단톡방에서 약속 장소를 정했다. |
| グループチャットで約束の場所を決めた。 | |
| ・ | 약속 시간에 대려고 서둘렀어요. |
| 約束の時間に間に合おうと急ぎました。 | |
| ・ | 상황상 약속을 변경해야 합니다. |
| 都合上、約束を変更しなければなりません。 |
