<어리다の韓国語例文>
| ・ | 당장 결정하기는 어려워요. |
| 今すぐ決めるのは難しいです。 | |
| ・ | 고를 게 너무 많아서 결정하기 어려워요. |
| 選ぶものが多すぎて決めにくいです。 | |
| ・ | 그해 많은 사람들이 어려움을 겪었다. |
| その年、多くの人々が困難を経験した。 | |
| ・ | 시험은 어려운데 더더구나 시간도 부족했다. |
| 試験は難しい上に、なおさら時間も足りなかった。 | |
| ・ | 어릴 적 기억이 까마득하다. |
| 子どもの頃の記憶が遠い。 | |
| ・ | 어려운 상황에서도 의젓하게 대처했다. |
| 困難な状況でも落ち着いて対処した。 | |
| ・ | 회의 내용이 맹숭맹숭해서 이해하기 어려웠다. |
| 会議の内容があいまいで、理解しにくかった。 | |
| ・ | 가뜩이나 어려운 살림에 직업까지 잃었다. |
| そうでなくても苦しい暮らしなのに職も失った。 | |
| ・ | 혐의를 입증하기 어려운 상황입니다. |
| 容疑を立証するのが困難な状況です。 | |
| ・ | 어려움이 있으면 어느 때고 말해라. |
| 困ったことがあれば、いつでも言いなさい。 | |
| ・ | 그는 나랑 어릴 때부터 같이 큰 불알친구다. |
| 彼は子どもの頃から一緒に育った親友だ。 | |
| ・ | 하층 계급의 삶은 어려움이 많다. |
| 下層階級の生活は困難が多い。 | |
| ・ | 어린아이들을 착취하는 범죄가 발생했다. |
| 子どもたちを搾取する犯罪が発生した。 | |
| ・ | 대답하기 어려워서 곤혹스러운 표정을 지었어요. |
| 答えにくくて困った表情をしました。 | |
| ・ | 어릴 때부터 똘똘하다는 말을 들었다. |
| 幼い頃から利口だと言われてきた。 | |
| ・ | 그 동생은 어릴 때부터 똘똘했다. |
| その弟(妹)は幼い頃から賢かった。 | |
| ・ | 그 일은 어려웠다. 더군다나 혼자 해야 했다. |
| その仕事は難しかった。しかも一人でやらなければならなかった。 | |
| ・ | 어리광쟁이라서 혼자 결정하는 걸 어려워한다. |
| 甘えん坊なので、一人で決めるのが苦手だ。 | |
| ・ | 화장실이 불결해서 사용하기 어려웠다. |
| トイレが不潔で使いにくかった。 | |
| ・ | 부모에게 고민을 토로하기 어려웠다. |
| 両親に悩みを打ち明けるのは難しかった。 | |
| ・ | 모두 함께 어려움을 배겨냈다. |
| みんなで困難に耐え抜いた。 | |
| ・ | 어린 나이에 참 대견하다. |
| 若いのに本当に立派だ。 | |
| ・ | 어려운 상황에서도 포기하지 않는 게 대견하다. |
| 困難な状況でも諦めなかったのが感心だ。 | |
| ・ | 어릴 때부터 빅클럽에서 뛰는 것이 꿈이었다. |
| 子どもの頃からビッグクラブでプレーするのが夢だった。 | |
| ・ | 심층 심리에는 어린 시절의 기억이 영향을 미친다. |
| 深層心理には幼少期の記憶が影響する。 | |
| ・ | 회사 생활에는 스트레스, 야근, 인간관계 등등의 어려움이 있다. |
| 会社生活には、ストレスや残業、人間関係などの苦労がある。 | |
| ・ | 어린 시절 꿈속의 모험을 종종 떠올린다. |
| 子どもの頃の夢の中の冒険をよく思い出す。 | |
| ・ | 할아버지는 어린 시절 까까머리였던 사진을 보여 주셨다. |
| おじいさんは子どもの頃坊主頭だった写真を見せてくれた。 | |
| ・ | 어려운 상황에서도 우리는 어깨동무하며 서로를 격려했다. |
| 困難な状況でも私たちは肩を組んで互いを励ました。 | |
| ・ | 어린 학생들은 가장행렬에서 서로의 의상을 칭찬했다. |
| 小学生たちは仮装行列でお互いの衣装を褒め合った。 | |
| ・ | 어린이들이 동화 속 캐릭터로 가장행렬에 나섰다. |
| 子どもたちが童話のキャラクターに扮して仮装パレードに出た。 | |
| ・ | 그는 어려운 상황에서도 덤덤히 일을 처리했다. |
| 彼は困難な状況でも淡々と仕事を処理した。 | |
| ・ | 어려운 일이 생기면 이웃사촌에게 도움을 청한다. |
| 困ったことがあれば、隣人に家族のように助けを求める。 | |
| ・ | 양심 고백 없이는 사건 해결이 어려웠다. |
| 良心の告白なしでは事件の解決は難しかった。 | |
| ・ | 영계는 어린 닭이라서 조리 시간이 짧다. |
| 若鶏は幼い鶏なので、調理時間が短い。 | |
| ・ | 외래어가 많아지면 이해하기 어려울 수 있다. |
| 外来語が多くなると理解しにくいことがある。 | |
| ・ | 종성이 있으면 발음이 더 어려워진다. |
| 終声があると、発音が難しくなる。 | |
| ・ | 동생은 어릴 때부터 익살꾸러기였다. |
| 弟(妹)は小さい頃からおどけ者だった。 | |
| ・ | 어린 시절부터 천하장사가 되는 것이 목표였다. |
| 子どもの頃から横綱になるのが目標だった。 | |
| ・ | 자선냄비에 기부한 돈은 어려운 이웃에게 전달된다. |
| 慈善鍋に寄付されたお金は困っている人々に届けられる。 | |
| ・ | 자선냄비에 기부한 돈은 어려운 이웃에게 전달된다. |
| 慈善鍋の鐘の音が年末の雰囲気を感じさせる。 | |
| ・ | 우물가 풍경이 어린 시절을 떠올리게 한다. |
| 井戸端の風景が幼い頃を思い出させる。 | |
| ・ | 어릴 적 들풀을 꺾으며 놀던 기억이 있다. |
| 子どもの頃、野草を摘んで遊んだ記憶がある。 | |
| ・ | 어린 시절 고향에는 들국화가 많았다. |
| 子どもの頃の故郷には野菊がたくさんあった。 | |
| ・ | 어린아이처럼 왜소하게 보였다. |
| 子どものようにか細く見えた。 | |
| ・ | 어린아이 혼자 걷는 모습을 보니 마음이 짠했다. |
| 小さな子どもが一人で歩く姿を見て、胸が痛んだ。 | |
| ・ | 그는 어려움에도 불구하고 억척같은 집념을 보였다. |
| 彼は困難にもかかわらず、頑固な執念を見せた。 | |
| ・ | 외향적인 아이는 친구를 사귀는 데 어려움이 적다. |
| 外向的な子どもは、友達を作るのが比較的得意だ。 | |
| ・ | 어린 시절 그 애는 정말 막무가내로 를 따라다녔다. |
| 幼いころ、その子は本当に頑なに僕について回っていた。 | |
| ・ | 어려운 환경 속에서 연구를 완성한 것은 쾌거다. |
| 厳しい環境の中で研究を完成させたことは快挙だ。 |
